俄巴底亞書 1:5
「盜賊若來在你那裡,或強盜夜間而來(你何竟被剪除!),豈不偷竊直到夠了呢?摘葡萄的若來到你那裡,豈不剩下些葡萄呢?
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

if robbers.

耶利米書 49:9
摘葡萄的若來到他那裡,豈不剩下些葡萄呢?盜賊若夜間而來,豈不毀壞直到夠了呢?

how.

撒母耳記下 1:19
歌中說:「以色列啊,你尊榮者在山上被殺,大英雄何竟死亡!

以賽亞書 14:12
明亮之星,早晨之子啊,你何竟從天墜落?你這攻敗列國的,何竟被砍倒在地上?

耶利米書 50:23
全地的大錘何竟砍斷破壞!巴比倫在列國中何竟荒涼!

耶利米哀歌 1:1
先前滿有人民的城,現在何竟獨坐!先前在列國中為大的,現在竟如寡婦!先前在諸省中為王后的,現在成為進貢的!

西番雅書 2:15
這是素來歡樂安然居住的城,心裡說「唯有我,除我以外再沒有別的」,現在何竟荒涼,成為野獸躺臥之處!凡經過的人,都必搖手嗤笑她。

啟示錄 18:10
因怕她的痛苦,就遠遠地站著說:『哀哉!哀哉!巴比倫大城,堅固的城啊,一時之間你的刑罰就來到了!』

if the.

申命記 24:21
你摘葡萄園的葡萄,所剩下的不可再摘,要留給寄居的與孤兒寡婦。

以賽亞書 17:6
其間所剩下的不多,好像人打橄欖樹,在儘上的枝梢上只剩兩三個果子,在多果樹的旁枝上只剩四五個果子。」這是耶和華以色列的神說的。

以賽亞書 24:13
在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。

彌迦書 7:1
哀哉!我好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的,我心羨慕初熟的無花果。

some grapes.

鏈接 (Links)
俄巴底亞書 1:5 雙語聖經 (Interlinear)俄巴底亞書 1:5 多種語言 (Multilingual)Abdías 1:5 西班牙人 (Spanish)Abdias 1:5 法國人 (French)Obadja 1:5 德語 (German)俄巴底亞書 1:5 中國語文 (Chinese)Obadiah 1:5 英語 (English)

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
俄巴底亞書 1:4
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)