路得記 4:22
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
俄備得生耶西,耶西生大衛。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
俄备得生耶西,耶西生大卫。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
俄備得生耶西,耶西生大衛。

圣经新译本 (CNV Simplified)
俄备得生耶西,耶西生大卫。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
俄 備 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 衛 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
俄 备 得 生 耶 西 ; 耶 西 生 大 卫 。

Ruth 4:22 King James Bible
And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.

Ruth 4:22 English Revised Version
and Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Jesse

撒母耳記上 16:1
耶和華對撒母耳說:「我既厭棄掃羅做以色列的王,你為他悲傷要到幾時呢?你將膏油盛滿了角,我差遣你往伯利恆人耶西那裡去。因為我在他眾子之內,預定一個做王的。」

以賽亞書 11:1
從耶西的本必發一條,從他根生的枝子必結果實。

David

歷代志上 2:15
六子阿鮮,七子大衛,

馬太福音 1:6
耶西生大衛王。大衛從烏利亞的妻子生所羅門,

路加福音 3:31
以利亞敬是米利亞的兒子,米利亞是買南的兒子,買南是瑪達他的兒子,瑪達他是拿單的兒子,拿單是大衛的兒子,

路得記 4:17-22
鄰舍的婦人說:「拿俄米得孩子了。」就給孩子起名叫俄備得。這俄備得是耶西的父,耶西是大衛的父。…

. The time in which the events detailed in this book happened is involved in much obscurity and uncertainty. Augustine refers it to the time of the regal government of the Hebrews; Josephus to the administration of Eli; Moldenhawer, after some Jewish writers, to the time of Ehud; Rabbi Kimichi, and other Jewish authors, to the time of Ibzan; Bps Patrick and Horne to the judicature of Gideon; Lightfoot to the period between Ehud and Deborah; and Usher, who is followed by most chronologers, to the time of Shamgar. The authenticity and canonical authority of this sacred book cannot be questioned; and the Evangelists, in describing our Saviour's descent, have followed its genealogical accounts. To delineate part of this genealogy appears to be the principal design of the book; it had been foretold that the Messiah should be of the tribe of Judah, and it was afterwards revealed that he should be of the family of David; and therefore it was necessary, to prevent the least suspicion of fraud or design, that the history of that family should be written before these prophecies were revealed. And thus this book, these prophecies, and their accomplishment, serve mutually to illustrate each other. The whole narrative is extremely interesting and instructive, and is written with the most beautiful simplicity. The distress of Naomi; her affectionate concern for her daughter-in-law; the reluctant departure of Orpah; the dutiful attachment of Ruth; and the sorrowful return to Bethlehem, are very beautifully told. The simplicity of manners, likewise, which is shown in the account of Ruth's industry and attention Naomi; of the elegant charity of Boaz; and of his acknowledgment of his kindred with Ruth, afford a very pleasing contrast to the turbulent scenes described in the preceding book. And while it exhibits, in a striking and affecting manner, the care of Divine Providence over those who sincerely fear God, and honestly aim at fulfilling his will, the circumstance of a Moabitess becoming an ancestor of the Messiah seem to have been a pre-intimation of the admission of the Gentiles into his church. It must be remarked, that in this estimation of the Jews, it was disgraceful to David to have derived his birth from a Moabitess; and Shimei, in his revilings against him, is supposed by them to tauntingly reflected on his descent from Ruth. This book, therefore, contains and intrinsic proof of its own verity, as it reveals a circumstance so little flattering to the sovereign of Israel; and it is scarcely necessary to appeal to its admission into the canon of Scripture, for a testimony of its authentic character. Add to which, that the native, the amiable simplicity in which the story is told, is sufficient proof of its genuineness. There are several sympathetic circumstances recorded which no forger could have intended; there is too much of nature to admit any thing of art.

鏈接 (Links)
路得記 4:22 雙語聖經 (Interlinear)路得記 4:22 多種語言 (Multilingual)Rut 4:22 西班牙人 (Spanish)Ruth 4:22 法國人 (French)Rut 4:22 德語 (German)路得記 4:22 中國語文 (Chinese)Ruth 4:22 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
生子俄備得為大衛之祖
21撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得, 22俄備得生耶西,耶西生大衛。
交叉引用 (Cross Ref)
路得記 4:21
撒門生波阿斯,波阿斯生俄備得,

撒母耳記上 1:1
以法蓮山地的拉瑪瑣非有一個以法蓮人,名叫以利加拿,是蘇弗的玄孫,托戶的曾孫,以利戶的孫子,耶羅罕的兒子。

撒母耳記上 17:12
大衛是猶大伯利恆的以法他人耶西的兒子,耶西有八個兒子。當掃羅的時候,耶西已經老邁。

路得記 4:21
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)