平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 願我們主耶穌基督的恩典與你們的靈同在! 中文标准译本 (CSB Simplified) 愿我们主耶稣基督的恩典与你们的灵同在! 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡!阿們。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里!阿门。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(「與你們同在」原文作「與你們的心靈同在」;好些抄本在這書末有「阿們」一詞。) 圣经新译本 (CNV Simplified) 愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(「与你们同在」原文作「与你们的心灵同在」;好些抄本在这书末有「阿们」一词。) 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 願 我 們 主 耶 穌 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 裡 。 阿 們 ! 简体中文和合本 (CUV Simplified) 愿 我 们 主 耶 稣 基 督 的 恩 常 在 你 的 心 里 。 阿 们 ! Philemon 1:25 King James Bible The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Philemon 1:25 English Revised Version The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) grace. 羅馬書 16:20,24 your spirit. 提摩太後書 4:22 腓利門書 1:1 , 2 歌羅西書 4:9,17 ) who had been converted by the ministry of Paul, (ver. #NAME?#NAME?19,) probably during his abode at Ephesus, (Ac. #NAME?#NAME?19:10) Onesimus, a slave of Philemon, having, as it is generally thought, been guilty of some dishonesty, fled from his master, and came to Rome, where the apostle was at that time under confinement the first time, as appears by his expectation of being shortly released, (ver. #NAME?#NAME?22,) about A. D. #NAME?#NAME?62. Having by some means attended the preaching of the apostle, 'in his own hired house,' (Ac. #NAME?#NAME?28:16,23) it pleased God to bless it to his conversion. After he had given satisfactory evidence of a real change, and manifested an excellent and amiable disposition, which greatly endeared him to Paul, he was sent back to his master by the apostle, who wrote this epistle to reconcile Philemon to his once unfaithful servant. 鏈接 (Links) 腓利門書 1:25 雙語聖經 (Interlinear) • 腓利門書 1:25 多種語言 (Multilingual) • Filemón 1:25 西班牙人 (Spanish) • Philémon 1:25 法國人 (French) • Philemon 1:25 德語 (German) • 腓利門書 1:25 中國語文 (Chinese) • Philemon 1:25 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) |