民數記 7:73 他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。
民數記 7:73
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面做素祭。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他的供物是一個銀盤,重一公斤半,一個銀碗,重八百克,都是按聖所的秤;這兩樣都盛滿調油的細麵作素祭;

圣经新译本 (CNV Simplified)
他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
他 的 供 物 是 : 一 個 銀 盤 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 個 銀 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 聖 所 的 平 , 也 都 盛 滿 了 調 油 的 細 麵 作 素 祭 ;

简体中文和合本 (CUV Simplified)
他 的 供 物 是 : 一 个 银 盘 子 , 重 一 百 三 十 舍 客 勒 , 一 个 银 碗 , 重 七 十 舍 客 勒 , 都 是 按 圣 所 的 平 , 也 都 盛 满 了 调 油 的 细 面 作 素 祭 ;

Numbers 7:73 King James Bible
His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Numbers 7:73 English Revised Version
his oblation was one silver charger, the weight thereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal offering;
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

民數記 7:13
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。

民數記 7:13
他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。

to

民數記 7:88
做平安祭的,共有公牛二十四隻,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羊羔六十隻。這就是用膏抹壇之後,為行奉獻壇之禮所獻的。

were simple and plain, though costly and magnificent. On this occasion we find there were offered

12 silver chargers, each weighing

1130 shekels;

12 silver bowls, each

70 shekels;

民數記 7:12
頭一日獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。

golden spoons, each

10 shekels; making the total amount of silver vessels

2400 shekels, and that of golden vessels,

#NAME?#NAME?

120 shekels. By this we may at once see, that though the place in which they now sojourned was a wilderness as to cities, villages, and regular inhabitants, yet there was plenty of pasturage; else the Israelites could not have furnished these cattle, with all the sacrifices necessary for different occasions, and especially for the passover, which must of itself have required an immense number of lambs, when each family of

600,000 males was obliged to provide one.

鏈接 (Links)
民數記 7:73 雙語聖經 (Interlinear)民數記 7:73 多種語言 (Multilingual)Números 7:73 西班牙人 (Spanish)Nombres 7:73 法國人 (French)4 Mose 7:73 德語 (German)民數記 7:73 中國語文 (Chinese)Numbers 7:73 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
會幕建立族長獻禮
72第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。 73他的供物是:一個銀盤子,重一百三十舍客勒,一個銀碗,重七十舍客勒,都是按聖所的平,也都盛滿了調油的細麵做素祭。 74一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 14:8
女兒被母親所使,就說:「請把施洗約翰的頭放在盤子裡,拿來給我。」

民數記 7:72
第十一日來獻的是亞設子孫的首領,俄蘭的兒子帕結。

民數記 7:74
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香。

民數記 7:72
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)