平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 耶穌聽了這事,就上船離開那裡,獨自到一個荒僻的地方去。眾人聽到了,就從各城鎮徒步來跟隨他。 中文标准译本 (CSB Simplified) 耶稣听了这事,就上船离开那里,独自到一个荒僻的地方去。众人听到了,就从各城镇徒步来跟随他。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶穌聽見了,就上船從那裡獨自退到野地裡去。眾人聽見,就從各城裡步行跟隨他。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶稣听见了,就上船从那里独自退到野地里去。众人听见,就从各城里步行跟随他。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 耶穌聽見了,就離開那裡,獨自坐船到曠野去。群眾聽見了,就從各城步行來跟隨他。 圣经新译本 (CNV Simplified) 耶稣听见了,就离开那里,独自坐船到旷野去。群众听见了,就从各城步行来跟随他。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 耶 穌 聽 見 了 , 就 上 船 從 那 裡 獨 自 退 到 野 地 裡 去 。 眾 人 聽 見 , 就 從 各 城 裡 步 行 跟 隨 他 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 耶 稣 听 见 了 , 就 上 船 从 那 里 独 自 退 到 野 地 里 去 。 众 人 听 见 , 就 从 各 城 里 步 行 跟 随 他 。 Matthew 14:13 King James Bible When Jesus heard of it, he departed thence by ship into a desert place apart: and when the people had heard thereof, they followed him on foot out of the cities. Matthew 14:13 English Revised Version Now when Jesus heard it, he withdrew from thence in a boat, to a desert place apart: and when the multitudes heard thereof, they followed him on foot from the cities. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 馬太福音 14:1,2 馬太福音 10:23 馬太福音 12:15 馬可福音 6:30-33 路加福音 9:10 *etc: 約翰福音 6:1 *etc: 鏈接 (Links) 馬太福音 14:13 雙語聖經 (Interlinear) • 馬太福音 14:13 多種語言 (Multilingual) • Mateo 14:13 西班牙人 (Spanish) • Matthieu 14:13 法國人 (French) • Matthaeus 14:13 德語 (German) • 馬太福音 14:13 中國語文 (Chinese) • Matthew 14:13 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 馬太福音 14:12 約翰的門徒來,把屍首領去埋葬了,就去告訴耶穌。 馬太福音 15:32 耶穌叫門徒來,說:「我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓著回去,恐怕在路上困乏。」 馬可福音 1:35 次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。 馬可福音 6:32 他們就坐船,暗暗地往曠野地方去。 路加福音 4:42 天亮的時候,耶穌出來,走到曠野地方。眾人去找他,到了他那裡,要留住他,不要他離開他們。 路加福音 9:10 使徒回來,將所做的事告訴耶穌。耶穌就帶他們暗暗地離開那裡,往一座城去,那城名叫伯賽大。 約翰福音 6:1 這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。 |