馬可福音 5:4
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
他經常被腳鐐和鐵鏈捆起來,然而他總是掙斷鐵鏈、打碎腳鐐。沒有人能制伏他。

中文标准译本 (CSB Simplified)
他经常被脚镣和铁链捆起来,然而他总是挣断铁链、打碎脚镣。没有人能制伏他。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链竟被他挣断了,脚镣也被他弄碎了。总没有人能制伏他。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
曾經有很多次,人用腳鐐和鎖鍊捆綁他,鎖鍊卻被他掙斷,腳鐐也被他弄碎,始終沒有人能制伏他。

圣经新译本 (CNV Simplified)
曾经有很多次,人用脚镣和锁链捆绑他,锁链却被他挣断,脚镣也被他弄碎,始终没有人能制伏他。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
因 為 人 屢 次 用 腳 鐐 和 鐵 鍊 捆 鎖 他 , 鐵 鍊 竟 被 他 掙 斷 了 , 腳 鐐 也 被 他 弄 碎 了 ; 總 沒 有 人 能 制 伏 他 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
因 为 人 屡 次 用 脚 镣 和 铁 炼 捆 锁 他 , 铁 炼 竟 被 他 挣 断 了 , 脚 镣 也 被 他 弄 碎 了 ; 总 没 有 人 能 制 伏 他 。

Mark 5:4 King James Bible
Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

Mark 5:4 English Revised Version
because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been rent asunder by him, and the fetters broken in pieces: and no man had strength to tame him.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

tame.

雅各書 3:7,8
各類的走獸、飛禽、昆蟲、水族本來都可以制伏,也已經被人制伏了;…

鏈接 (Links)
馬可福音 5:4 雙語聖經 (Interlinear)馬可福音 5:4 多種語言 (Multilingual)Marcos 5:4 西班牙人 (Spanish)Marc 5:4 法國人 (French)Markus 5:4 德語 (German)馬可福音 5:4 中國語文 (Chinese)Mark 5:4 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
鬼入豬群
3那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能。 4因為人屢次用腳鐐和鐵鏈捆鎖他,鐵鏈竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了。總沒有人能制伏他。 5他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。…
交叉引用 (Cross Ref)
詩篇 105:18
人用腳鐐傷他的腳,他被鐵鏈捆拘。

馬可福音 5:3
那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鏈也不能。

馬可福音 5:5
他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。

路加福音 8:29
是因耶穌曾吩咐汙鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鏈和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鏈掙斷,被鬼趕到曠野去。

馬可福音 5:3
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)