平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 說:「你要注意,對任何人都不要說什麼,只要去把自己給祭司看,並且為了你的潔淨,獻上摩西所吩咐的祭物,好對他們做見證。」 中文标准译本 (CSB Simplified) 说:“你要注意,对任何人都不要说什么,只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。” 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 對他說:「你要謹慎,什麼話都不可告訴人,只要去把身體給祭司察看,又因為你潔淨了,獻上摩西所吩咐的禮物,對眾人做證據。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人做证据。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 說:「你千萬不可把這事告訴任何人,你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。」 圣经新译本 (CNV Simplified) 说:「你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 對 他 說 : 你 要 謹 慎 , 甚 麼 話 都 不 可 告 訴 人 , 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 , 又 因 為 你 潔 淨 了 , 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 , 對 眾 人 作 證 據 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 对 他 说 : 你 要 谨 慎 , 甚 麽 话 都 不 可 告 诉 人 , 只 要 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 , 又 因 为 你 洁 净 了 , 献 上 摩 西 所 吩 咐 的 礼 物 , 对 众 人 作 证 据 。 Mark 1:44 King James Bible And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. Mark 1:44 English Revised Version and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) shew. 利未記 14:2-32 馬太福音 23:2,3 路加福音 5:14 路加福音 17:14 for a testimony. 羅馬書 15:4 哥林多前書 10:11 鏈接 (Links) 馬可福音 1:44 雙語聖經 (Interlinear) • 馬可福音 1:44 多種語言 (Multilingual) • Marcos 1:44 西班牙人 (Spanish) • Marc 1:44 法國人 (French) • Markus 1:44 德語 (German) • 馬可福音 1:44 中國語文 (Chinese) • Mark 1:44 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |