士師記 5:21 基順古河把敵人沖沒。我的靈啊,應當努力前行!
士師記 5:21
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
基順古河把敵人沖沒。我的靈啊,應當努力前行!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
基顺古河把敌人冲没。我的灵啊,应当努力前行!

聖經新譯本 (CNV Traditional)
基順河的急流把他們沖沒,古河的急流、基順河的急流,我的心哪,你要努力踐踏。

圣经新译本 (CNV Simplified)
基顺河的急流把他们冲没,古河的急流、基顺河的急流,我的心哪,你要努力践踏。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
基 順 古 河 把 敵 人 沖 沒 ; 我 的 靈 啊 , 應 當 努 力 前 行 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
基 顺 古 河 把 敌 人 冲 没 ; 我 的 灵 啊 , 应 当 努 力 前 行 。

Judges 5:21 King James Bible
The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength.

Judges 5:21 English Revised Version
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, march on with strength.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Kishon

士師記 4:7,13
我必使耶賓的將軍西西拉率領他的車輛和全軍往基順河,到你那裡去。我必將他交在你手中。』」…

列王紀上 18:40
以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。

詩篇 83:9,10
求你待他們如待米甸,如在基順河待西西拉和耶賓一樣,…

O my soul

創世記 49:18
耶和華啊,我向來等候你的救恩。

詩篇 44:5
我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

以賽亞書 25:10
耶和華的手必按在這山上。摩押人在所居之地必被踐踏,好像乾草被踐踏在糞池的水中。

彌迦書 7:1
哀哉!我好像夏天的果子已被收盡,又像摘了葡萄所剩下的,沒有一掛可吃的,我心羨慕初熟的無花果。

鏈接 (Links)
士師記 5:21 雙語聖經 (Interlinear)士師記 5:21 多種語言 (Multilingual)Jueces 5:21 西班牙人 (Spanish)Juges 5:21 法國人 (French)Richter 5:21 德語 (German)士師記 5:21 中國語文 (Chinese)Judges 5:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
底波拉巴拉作歌
20星宿從天上爭戰,從其軌道攻擊西西拉。 21基順古河把敵人沖沒。我的靈啊,應當努力前行! 22那時壯馬馳驅,踢跳,奔騰。…
交叉引用 (Cross Ref)
出埃及記 15:2
耶和華是我的力量、我的詩歌,也成了我的拯救。這是我的神,我要讚美他;是我父親的神,我要尊崇他。

列王紀上 18:40
以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裡殺了他們。

詩篇 44:5
我們靠你要推倒我們的敵人,靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。

士師記 5:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)