平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 其余的人转身向旷野逃跑,往临门磐去。以色列人在道路上杀了他们五千人,如拾取遗穗一样,追到基顿又杀了他们二千人。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 其餘的人轉身,向著曠野逃跑,到了臨門的磐石那裡;以色列人在大路上除滅了他們五千人,追趕他們直到基頓,又擊殺了他們二千人。 圣经新译本 (CNV Simplified) 其余的人转身,向着旷野逃跑,到了临门的磐石那里;以色列人在大路上除灭了他们五千人,追赶他们直到基顿,又击杀了他们二千人。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 其 餘 的 人 轉 身 向 曠 野 逃 跑 , 往 臨 門 磐 去 。 以 色 列 人 在 道 路 上 殺 了 他 們 五 千 人 , 如 拾 取 遺 穗 一 樣 , 追 到 基 頓 又 殺 了 他 們 二 千 人 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 其 馀 的 人 转 身 向 旷 野 逃 跑 , 往 临 门 磐 去 。 以 色 列 人 在 道 路 上 杀 了 他 们 五 千 人 , 如 拾 取 遗 穗 一 样 , 追 到 基 顿 又 杀 了 他 们 二 千 人 。 Judges 20:45 King James Bible And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and pursued hard after them unto Gidom, and slew two thousand men of them. Judges 20:45 English Revised Version And they turned and fled toward the wilderness unto the rock of Rimmon: and they gleaned of them in the highways five thousand men; and followed hard after them unto Gidom, and smote of them two thousand men. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Rimmon 約書亞記 15:32 歷代志上 6:77 撒迦利亞書 14:10 鏈接 (Links) 士師記 20:45 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 20:45 多種語言 (Multilingual) • Jueces 20:45 西班牙人 (Spanish) • Juges 20:45 法國人 (French) • Richter 20:45 德語 (German) • 士師記 20:45 中國語文 (Chinese) • Judges 20:45 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 便雅憫人敗 …44便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。 45其餘的人轉身向曠野逃跑,往臨門磐去。以色列人在道路上殺了他們五千人,如拾取遺穗一樣,追到基頓又殺了他們二千人。 46那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。… 交叉引用 (Cross Ref) 士師記 20:44 便雅憫人死了的有一萬八千,都是勇士。 士師記 20:46 那日便雅憫死了的共有二萬五千人,都是拿刀的勇士。 士師記 21:13 全會眾打發人到臨門磐的便雅憫人那裡,向他們說和睦的話。 撒迦利亞書 14:10 全地,從迦巴直到耶路撒冷南方的臨門,要變為亞拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是從便雅憫門到第一門之處,又到角門,並從哈楠業樓直到王的酒榨。 |