平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 兩月已滿,她回到父親那裡,父親就照所許的願向她行了。女兒終身沒有親近男子。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 两月已满,她回到父亲那里,父亲就照所许的愿向她行了。女儿终身没有亲近男子。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 兩個月後,她回到她的父親那裡,她父親就照他所許的願向她行了。她沒有與男人同過房。以後,在以色列中有個慣例: 圣经新译本 (CNV Simplified) 两个月後,她回到她的父亲那里,她父亲就照他所许的愿向她行了。她没有与男人同过房。以後,在以色列中有个惯例: 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 兩 月 已 滿 , 他 回 到 父 親 那 裡 , 父 親 就 照 所 許 的 願 向 他 行 了 。 女 兒 終 身 沒 有 親 近 男 子 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 两 月 已 满 , 他 回 到 父 亲 那 里 , 父 亲 就 照 所 许 的 愿 向 他 行 了 。 女 儿 终 身 没 有 亲 近 男 子 。 Judges 11:39 King James Bible And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel, Judges 11:39 English Revised Version And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she had not known man. And it was a custom in Israel, 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) did with. 2. We are expressly told that Jephthah was under the influence of the Spirit of God, which would effectually prevent him from embruing his hands in the blood of his own child. 3.He had it in his power to redeem his daughter, 利未記 27:4 4. Besides, who was to perform the horrid rite? not Jephthah himself, who was no priest, and in whom it would have been most unnatural and inhuman; and the priests would certainly have dissuaded him from it. 5.The sacred historian informs us, that she bewailed her virginity, that she knew no man, and that the Israelitish women went yearly to comfort or lament with her. 士師記 11:31 利未記 27:28,29 申命記 12:31 以賽亞書 66:3 custom, or ordinance. 鏈接 (Links) 士師記 11:39 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 11:39 多種語言 (Multilingual) • Jueces 11:39 西班牙人 (Spanish) • Juges 11:39 法國人 (French) • Richter 11:39 德語 (German) • 士師記 11:39 中國語文 (Chinese) • Judges 11:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |