約翰福音 12:33
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說這話是指自己將要怎樣死。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说这话是指自己将要怎样死。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。

圣经新译本 (CNV Simplified)
他说这话,是指着自己将要怎样死说的。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 这 话 原 是 指 着 自 己 将 要 怎 样 死 说 的 。

John 12:33 King James Bible
This he said, signifying what death he should die.

John 12:33 English Revised Version
But this he said, signifying by what manner of death he should die.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

signifying.

約翰福音 18:32
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

約翰福音 21:19
耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」

鏈接 (Links)
約翰福音 12:33 雙語聖經 (Interlinear)約翰福音 12:33 多種語言 (Multilingual)Juan 12:33 西班牙人 (Spanish)Jean 12:33 法國人 (French)Johannes 12:33 德語 (German)約翰福音 12:33 中國語文 (Chinese)John 12:33 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
主要吸引萬人歸己
32我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」 33耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。 34眾人回答說:「我們聽見律法上有話說基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」…
交叉引用 (Cross Ref)
約翰福音 18:32
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

約翰福音 21:19
耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」

約翰福音 12:32
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)