聖經
>
約翰福音
>
章 12
> 聖經金句 33
◄
約翰福音 12:33
►
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說這話是指自己將要怎樣死。
中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说这话是指自己将要怎样死。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣这话原是指着自己将要怎样死说的。
聖經新譯本 (CNV Traditional)
他說這話,是指著自己將要怎樣死說的。
圣经新译本 (CNV Simplified)
他说这话,是指着自己将要怎样死说的。
繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 穌 這 話 原 是 指 著 自 己 將 要 怎 樣 死 說 的 。
简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 稣 这 话 原 是 指 着 自 己 将 要 怎 样 死 说 的 。
John 12:33 King James Bible
This he said, signifying what death he should die.
John 12:33 English Revised Version
But this he said, signifying by what manner of death he should die.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
signifying.
約翰福音 18:32
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
約翰福音 21:19
耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」
鏈接 (Links)
約翰福音 12:33 雙語聖經 (Interlinear)
•
約翰福音 12:33 多種語言 (Multilingual)
•
Juan 12:33 西班牙人 (Spanish)
•
Jean 12:33 法國人 (French)
•
Johannes 12:33 德語 (German)
•
約翰福音 12:33 中國語文 (Chinese)
•
John 12:33 英語 (English)
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.
聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.
圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.
背景 (Context)
主要吸引萬人歸己
…
32
我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。」
33
耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
34
眾人回答說:「我們聽見律法上有話說基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?」…
交叉引用 (Cross Ref)
約翰福音 18:32
這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。
約翰福音 21:19
耶穌說這話,是指著彼得要怎樣死榮耀神。說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」