平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你們說『這地是荒涼無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地』,日後在這境內必有人置買田地。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你们说‘这地是荒凉无人民、无牲畜,是交付迦勒底人手之地’,日后在这境内必有人置买田地。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 你們說:「這地荒涼,沒有人煙,也沒有牲畜,是交在迦勒底人手中的。」但將來在這地上,必有人買賣田地。 圣经新译本 (CNV Simplified) 你们说:「这地荒凉,没有人烟,也没有牲畜,是交在迦勒底人手中的。」但将来在这地上,必有人买卖田地。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 們 說 , 這 地 是 荒 涼 、 無 人 民 、 無 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 這 境 內 , 必 有 人 置 買 田 地 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 们 说 , 这 地 是 荒 凉 、 无 人 民 、 无 牲 畜 , 是 交 付 迦 勒 底 人 手 之 地 。 日 後 在 这 境 内 , 必 有 人 置 买 田 地 。 Jeremiah 32:43 King James Bible And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans. Jeremiah 32:43 English Revised Version And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate, without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans; 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 耶利米書 32:36 以西結書 37:11-14 鏈接 (Links) 耶利米書 32:43 雙語聖經 (Interlinear) • 耶利米書 32:43 多種語言 (Multilingual) • Jeremías 32:43 西班牙人 (Spanish) • Jérémie 32:43 法國人 (French) • Jeremia 32:43 德語 (German) • 耶利米書 32:43 中國語文 (Chinese) • Jeremiah 32:43 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 後必導民復歸故土 …42因為耶和華如此說:我怎樣使這一切大禍臨到這百姓,我也要照樣使我所應許他們的一切福樂都臨到他們。 43你們說『這地是荒涼無人民、無牲畜,是交付迦勒底人手之地』,日後在這境內必有人置買田地。 44在便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處、猶大的城邑、山地的城邑、高原的城邑並南地的城邑,人必用銀子買田地,在契上畫押,將契封緘,請出見證人,因為我必使被擄的人歸回。這是耶和華說的。」 交叉引用 (Cross Ref) 耶利米書 32:15 因為萬軍之耶和華以色列的神如此說:將來在這地必有人再買房屋、田地和葡萄園。」 耶利米書 32:25 主耶和華啊,你對我說『要用銀子為自己買那塊地,又請見證人』,其實這城已交在迦勒底人的手中了。」 耶利米書 33:10 「耶和華如此說:你們論這地方說是荒廢無人民、無牲畜之地,但在這荒涼無人民、無牲畜的猶大城邑和耶路撒冷的街上, 耶利米書 33:12 「萬軍之耶和華如此說:在這荒廢無人民、無牲畜之地並其中所有的城邑,必再有牧人的住處,他們要使羊群躺臥在那裡。 以西結書 28:26 他們要在這地上安然居住。我向四圍恨惡他們的眾人施行審判以後,他們要蓋造房屋,栽種葡萄園,安然居住,就知道我是耶和華他們的神。」 以西結書 37:11 主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』 |