以賽亞書 66:9 耶和華說:「我既使她臨產,豈不使她生產呢?」你的神說:「我既使她生產,豈能使她閉胎不生呢?」
以賽亞書 66:9
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華說:「我既使她臨產,豈不使她生產呢?」你的神說:「我既使她生產,豈能使她閉胎不生呢?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华说:“我既使她临产,岂不使她生产呢?”你的神说:“我既使她生产,岂能使她闭胎不生呢?”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶和華說:『我既然使她臨盆,又怎能不使她生產呢?』你的 神說:『我既然使她生產,又怎能使她閉胎不生呢?』

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶和华说:『我既然使她临盆,又怎能不使她生产呢?』你的 神说:『我既然使她生产,又怎能使她闭胎不生呢?』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 和 華 說 : 我 既 使 他 臨 產 , 豈 不 使 他 生 產 呢 ? 你 的   神 說 : 我 既 使 他 生 產 , 豈 能 使 他 閉 胎 不 生 呢 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 和 华 说 : 我 既 使 他 临 产 , 岂 不 使 他 生 产 呢 ? 你 的   神 说 : 我 既 使 他 生 产 , 岂 能 使 他 闭 胎 不 生 呢 ?

Isaiah 66:9 King James Bible
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

Isaiah 66:9 English Revised Version
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

bring to

以賽亞書 37:3
對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。

創世記 18:14
耶和華豈有難成的事嗎?到了日期,明年這時候,我必回到你這裡,撒拉必生一個兒子。」

cause to bring forth.

鏈接 (Links)
以賽亞書 66:9 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 66:9 多種語言 (Multilingual)Isaías 66:9 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 66:9 法國人 (French)Jesaja 66:9 德語 (German)以賽亞書 66:9 中國語文 (Chinese)Isaiah 66:9 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
敬主者受憾無憂賞罰在主
8國豈能一日而生?民豈能一時而產?因為錫安一劬勞,便生下兒女。這樣的事,誰曾聽見,誰曾看見呢?」 9耶和華說:「我既使她臨產,豈不使她生產呢?」你的神說:「我既使她生產,豈能使她閉胎不生呢?」 10「你們愛慕耶路撒冷的,都要與她一同歡喜快樂!你們為她悲哀的,都要與她一同樂上加樂!…
交叉引用 (Cross Ref)
以賽亞書 37:3
對他說:「希西家如此說:今日是急難、責罰、凌辱的日子,就如婦人將要生產嬰孩,卻沒有力量生產。

何西阿書 13:13
產婦的疼痛必臨到他身上,他是無智慧之子,到了產期不當遲延。

以賽亞書 66:8
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)