平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 你的繩索鬆開,不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來;那時許多擄來的物被分了,瘸腿的把掠物奪去了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 你的绳索松开,不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来;那时许多掳来的物被分了,瘸腿的把掠物夺去了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。 圣经新译本 (CNV Simplified) 现在你的绳索虽然松开,不能绑紧桅杆,也不能扬起帆来,但到那时,许多掳物必被你们瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 你 的 繩 索 鬆 開 : 不 能 栽 穩 桅 杆 , 也 不 能 揚 起 篷 來 。 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 你 的 绳 索 松 开 : 不 能 栽 稳 桅 杆 , 也 不 能 扬 起 篷 来 。 那 时 许 多 掳 来 的 物 被 分 了 ; 瘸 腿 的 把 掠 物 夺 去 了 。 Isaiah 33:23 King James Bible Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey. Isaiah 33:23 English Revised Version Thy tacklings are loosed; they could not strengthen the foot of their mast, they could not spread the sail: then was the prey of a great spoil divided; the lame took the prey. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) thy tacklings are loosed. 以賽亞書 33:21 以西結書 27:26-34 使徒行傳 27:19,30-32,40,41 then 以賽亞書 33:1,4 歷代志下 20:25 the lame 撒母耳記上 30:10,22-24 列王紀下 7:8 詩篇 68:12 哥林多前書 1:27 鏈接 (Links) 以賽亞書 33:23 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 33:23 多種語言 (Multilingual) • Isaías 33:23 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 33:23 法國人 (French) • Jesaja 33:23 德語 (German) • 以賽亞書 33:23 中國語文 (Chinese) • Isaiah 33:23 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 行義為善必獲多恩 …22因為耶和華是審判我們的,耶和華是給我們設律法的,耶和華是我們的王,他必拯救我們。 23你的繩索鬆開,不能栽穩桅杆,也不能揚起篷來;那時許多擄來的物被分了,瘸腿的把掠物奪去了。 24城內居民必不說「我病了」,其中居住的百姓,罪孽都赦免了。 交叉引用 (Cross Ref) 列王紀下 7:8 那些長大痲瘋的到了營邊,進了帳篷,吃了喝了,且從其中拿出金銀和衣服來,去收藏了。回來又進了一座帳篷,從其中拿出財物來,去收藏了。 列王紀下 7:16 眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細麵賣銀一舍客勒,二細亞大麥也賣銀一舍客勒,正如耶和華所說的。 以賽亞書 35:6 那時瘸子必跳躍像鹿,啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出,在沙漠必有河湧流。 以西結書 38:13 示巴人、底但人、他施的客商和其間的少壯獅子都必問你說:「你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?」』 |