平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那榮美將殘之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的無花果,看見這果的就注意,一到手中就吞吃了。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果,看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 它在肥美谷山頂上如將殘的花朵一般的榮美,必像夏天以前初熟的無花果。那些看見它的人,都必注意;一到手裡,就把它吞吃了。 圣经新译本 (CNV Simplified) 它在肥美谷山顶上如将残的花朵一般的荣美,必像夏天以前初熟的无花果。那些看见它的人,都必注意;一到手里,就把它吞吃了。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 那 榮 美 將 殘 之 花 , 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 , 必 像 夏 令 以 前 初 熟 的 無 花 果 ; 看 見 這 果 的 就 注 意 , 一 到 手 中 就 吞 吃 了 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 那 荣 美 将 残 之 花 , 就 是 在 肥 美 谷 山 上 的 , 必 像 夏 令 以 前 初 熟 的 无 花 果 ; 看 见 这 果 的 就 注 意 , 一 到 手 中 就 吞 吃 了 。 Isaiah 28:4 King James Bible And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. Isaiah 28:4 English Revised Version and the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the firstripe fig before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) shall be 以賽亞書 28:1 詩篇 73:19,20 何西阿書 6:4 何西阿書 9:10,11,16 何西阿書 13:1,15 雅各書 1:10,11 the hasty. 彌迦書 7:1 那鴻書 3:12 啟示錄 6:13 eateth. 鏈接 (Links) 以賽亞書 28:4 雙語聖經 (Interlinear) • 以賽亞書 28:4 多種語言 (Multilingual) • Isaías 28:4 西班牙人 (Spanish) • Ésaïe 28:4 法國人 (French) • Jesaja 28:4 德語 (German) • 以賽亞書 28:4 中國語文 (Chinese) • Isaiah 28:4 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |