創世記 31:16 神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。」
創世記 31:16
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
神从我们父亲所夺出来的一切财物,那就是我们和我们孩子们的。现今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
 神從我們父親奪回來的一切財物,都是屬於我們和我們的兒女的。現在 神吩咐你的一切,你只管作吧。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
 神从我们父亲夺回来的一切财物,都是属於我们和我们的儿女的。现在 神吩咐你的一切,你只管作吧。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
  神 從 我 們 父 親 所 奪 出 來 的 一 切 財 物 , 那 就 是 我 們 和 我 們 孩 子 們 的 。 現 今 凡   神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罷 !

简体中文和合本 (CUV Simplified)
  神 从 我 们 父 亲 所 夺 出 来 的 一 切 财 物 , 那 就 是 我 们 和 我 们 孩 子 们 的 。 现 今 凡   神 所 吩 咐 你 的 , 你 只 管 去 行 罢 !

Genesis 31:16 King James Bible
For all the riches which God hath taken from our father, that is ours, and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.

Genesis 31:16 English Revised Version
For all the riches which God hath taken away from our father, that is ours and our children's: now then, whatsoever God hath said unto thee, do.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

which God.

創世記 31:1,9
雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉著我們父親的,得了這一切的榮耀。」…

創世記 30:35-43
當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,…

whatsoever.

詩篇 45:10
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽!不要記念你的民和你的父家,

鏈接 (Links)
創世記 31:16 雙語聖經 (Interlinear)創世記 31:16 多種語言 (Multilingual)Génesis 31:16 西班牙人 (Spanish)Genèse 31:16 法國人 (French)1 Mose 31:16 德語 (German)創世記 31:16 中國語文 (Chinese)Genesis 31:16 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
雅各思歸故土
15我們不是被他當做外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。 16神從我們父親所奪出來的一切財物,那就是我們和我們孩子們的。現今凡神所吩咐你的,你只管去行吧。」 17雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 31:9
這樣,神把你們父親的牲畜奪來賜給我了。

創世記 31:15
我們不是被他當做外人嗎?因為他賣了我們,吞了我們的價值。

創世記 31:17
雅各起來,使他的兒子和妻子都騎上駱駝,

創世記 31:15
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)