出埃及記 22:17
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若女子的父亲决不肯将女子给他,他就要按处女的聘礼,交出钱来。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
如果處女的父親堅決不肯把女兒嫁給他,他就要按照處女的聘禮,交出聘銀來。

圣经新译本 (CNV Simplified)
如果处女的父亲坚决不肯把女儿嫁给他,他就要按照处女的聘礼,交出聘银来。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
若 女 子 的 父 親 決 不 肯 將 女 子 給 他 , 他 就 要 按 處 女 的 聘 禮 , 交 出 錢 來 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
若 女 子 的 父 亲 决 不 肯 将 女 子 给 他 , 他 就 要 按 处 女 的 聘 礼 , 交 出 钱 来 。

Exodus 22:17 King James Bible
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.

Exodus 22:17 English Revised Version
If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

utterly

申命記 7:3,4
不可與他們結親。不可將你的女兒嫁他們的兒子,也不可叫你的兒子娶他們的女兒,…

pay.

創世記 23:16
亞伯拉罕聽從了以弗崙,照著他在赫人面前所說的話,把買賣通用的銀子平了四百舍客勒給以弗崙。

dowry of virgins

創世記 34:12
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要把女子給我為妻。」

申命記 22:29
這男子就要拿五十舍客勒銀子給女子的父親。因他玷汙了這女子,就要娶她為妻,終身不可休她。

撒母耳記上 18:25
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要什麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。

鏈接 (Links)
出埃及記 22:17 雙語聖經 (Interlinear)出埃及記 22:17 多種語言 (Multilingual)Éxodo 22:17 西班牙人 (Spanish)Exode 22:17 法國人 (French)2 Mose 22:17 德語 (German)出埃及記 22:17 中國語文 (Chinese)Exodus 22:17 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
待賊盜之例
16「人若引誘沒有受聘的處女,與她行淫,他總要交出聘禮,娶她為妻。 17若女子的父親決不肯將女子給他,他就要按處女的聘禮,交出錢來。 18「行邪術的女人,不可容她存活。…
交叉引用 (Cross Ref)
創世記 30:20
利亞說:「神賜我厚賞,我丈夫必與我同住,因我給他生了六個兒子。」於是給他起名西布倫。

創世記 34:12
任憑向我要多重的聘金和禮物,我必照你們所說的給你們,只要把女子給我為妻。」

撒母耳記上 18:25
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:『王不要什麼聘禮,只要一百非利士人的陽皮,好在王的仇敵身上報仇。』」掃羅的意思要使大衛喪在非利士人的手裡。

出埃及記 22:16
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)