平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 天亮的時候,他們雖然不認識那地方,卻看見一個有沙灘的海灣,就決定盡可能地把船攏進去。 中文标准译本 (CSB Simplified) 天亮的时候,他们虽然不认识那地方,却看见一个有沙滩的海湾,就决定尽可能地把船拢进去。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣有岸可登,就商議能把船攏進去不能。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾有岸可登,就商议能把船拢进去不能。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 天亮的時候,他們不認得那個地方,只看見一個可以登岸的海灣,就有意儘可能把船攏岸。 圣经新译本 (CNV Simplified) 天亮的时候,他们不认得那个地方,只看见一个可以登岸的海湾,就有意尽可能把船拢岸。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 到 了 天 亮 , 他 們 不 認 識 那 地 方 , 但 見 一 個 海 灣 , 有 岸 可 登 , 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 到 了 天 亮 , 他 们 不 认 识 那 地 方 , 但 见 一 个 海 湾 , 有 岸 可 登 , 就 商 议 能 把 船 拢 进 去 不 能 。 Acts 27:39 King James Bible And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship. Acts 27:39 English Revised Version And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) 鏈接 (Links) 使徒行傳 27:39 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 27:39 多種語言 (Multilingual) • Hechos 27:39 西班牙人 (Spanish) • Actes 27:39 法國人 (French) • Apostelgeschichte 27:39 德語 (German) • 使徒行傳 27:39 中國語文 (Chinese) • Acts 27:39 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |