使徒行傳 27:39
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
天亮的時候,他們雖然不認識那地方,卻看見一個有沙灘的海灣,就決定盡可能地把船攏進去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
天亮的时候,他们虽然不认识那地方,却看见一个有沙滩的海湾,就决定尽可能地把船拢进去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣有岸可登,就商議能把船攏進去不能。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了天亮,他们不认识那地方,但见一个海湾有岸可登,就商议能把船拢进去不能。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
天亮的時候,他們不認得那個地方,只看見一個可以登岸的海灣,就有意儘可能把船攏岸。

圣经新译本 (CNV Simplified)
天亮的时候,他们不认得那个地方,只看见一个可以登岸的海湾,就有意尽可能把船拢岸。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
到 了 天 亮 , 他 們 不 認 識 那 地 方 , 但 見 一 個 海 灣 , 有 岸 可 登 , 就 商 議 能 把 船 攏 進 去 不 能 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
到 了 天 亮 , 他 们 不 认 识 那 地 方 , 但 见 一 个 海 湾 , 有 岸 可 登 , 就 商 议 能 把 船 拢 进 去 不 能 。

Acts 27:39 King James Bible
And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.

Acts 27:39 English Revised Version
And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
使徒行傳 27:39 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:39 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:39 西班牙人 (Spanish)Actes 27:39 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:39 德語 (German)使徒行傳 27:39 中國語文 (Chinese)Acts 27:39 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
船被大浪損壞
38他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裡,為要叫船輕一點。 39到了天亮,他們不認識那地方,但見一個海灣有岸可登,就商議能把船攏進去不能。 40於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 1:19
她丈夫約瑟是個義人,不願意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。

使徒行傳 27:40
於是砍斷纜索,棄錨在海裡,同時也鬆開舵繩,拉起頭篷,順著風向岸行去。

使徒行傳 28:1
我們既已得救,才知道那島名叫馬耳他。

使徒行傳 27:38
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)