使徒行傳 20:13 我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。
使徒行傳 20:13
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們先上船開往阿索,要在那裡接保羅;原來他這樣安排,是因為自己要走陸路。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们先上船开往阿索,要在那里接保罗;原来他这样安排,是因为自己要走陆路。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们先上船开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我們先上船,開往亞朔,照著保羅的安排,要在那邊接他,因為他自己要走陸路去。

圣经新译本 (CNV Simplified)
我们先上船,开往亚朔,照着保罗的安排,要在那边接他,因为他自己要走陆路去。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 們 先 上 船 , 開 往 亞 朔 去 , 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 ; 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 们 先 上 船 , 开 往 亚 朔 去 , 意 思 要 在 那 里 接 保 罗 ; 因 为 他 是 这 样 安 排 的 , 他 自 己 打 算 要 步 行 。

Acts 20:13 King James Bible
And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.

Acts 20:13 English Revised Version
But we, going before to the ship, set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

minding.

馬可福音 1:35
次日早晨,天未亮的時候,耶穌起來到曠野地方去,在那裡禱告。

馬可福音 6:31-33,46
他就說:「你們來,同我暗暗地到曠野地方去歇一歇。」這是因為來往的人多,他們連吃飯也沒有工夫。…

鏈接 (Links)
使徒行傳 20:13 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 20:13 多種語言 (Multilingual)Hechos 20:13 西班牙人 (Spanish)Actes 20:13 法國人 (French)Apostelgeschichte 20:13 德語 (German)使徒行傳 20:13 中國語文 (Chinese)Acts 20:13 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
保羅在特羅亞使猶推古復活
13我們先上船開往亞朔去,意思要在那裡接保羅;因為他是這樣安排的,他自己打算要步行。 14他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 16:10
保羅既看見這異象,我們隨即想要往馬其頓去,以為神召我們傳福音給那裡的人聽。

使徒行傳 20:5
這些人先走,在特羅亞等候我們。

使徒行傳 20:12
有人把那童子活活地領來,得的安慰不小。

使徒行傳 20:14
他既在亞朔與我們相會,我們就接他上船,來到米推利尼。

使徒行傳 20:12
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)