平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 使者回答說:「有一個人迎著我們來,對我們說:『你們回去見差你們來的王,對他說:「耶和華如此說:你差人去問以革倫神巴力西卜,豈因以色列中沒有神嗎?所以你必不下所上的床,必定要死。」』」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 使者回答说:“有一个人迎着我们来,对我们说:‘你们回去见差你们来的王,对他说:“耶和华如此说:你差人去问以革伦神巴力西卜,岂因以色列中没有神吗?所以你必不下所上的床,必定要死。”’” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 他們對王說:「有一個人上來迎著我們,又對我們說:『去吧,回到那差派你們的王那裡,對他說:耶和華這樣說:你派人去求問以革倫的神巴力.西卜,是因為以色列中沒有 神嗎?因此,你必不能從你躺上去的那張床上下來,因為你必定死。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 他们对王说:「有一个人上来迎着我们,又对我们说:『去吧,回到那差派你们的王那里,对他说:耶和华这样说:你派人去求问以革伦的神巴力.西卜,是因为以色列中没有 神吗?因此,你必不能从你躺上去的那张床上下来,因为你必定死。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 使 者 回 答 說 : 有 一 個 人 迎 著 我 們 來 , 對 我 們 說 : 你 們 回 去 見 差 你 們 來 的 王 , 對 他 說 : 耶 和 華 如 此 說 , 你 差 人 去 問 以 革 倫 神 巴 力 西 卜 , 豈 因 以 色 列 中 沒 有 神 麼 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 使 者 回 答 说 : 有 一 个 人 迎 着 我 们 来 , 对 我 们 说 : 你 们 回 去 见 差 你 们 来 的 王 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 , 你 差 人 去 问 以 革 伦 神 巴 力 西 卜 , 岂 因 以 色 列 中 没 有 神 麽 ? 所 以 你 必 不 下 所 上 的 床 , 必 定 要 死 。 2 Kings 1:6 King James Bible And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to inquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. 2 Kings 1:6 English Revised Version And they said unto him, There came up a man to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it because there is no God in Israel, that thou sendest to inquire of Baal-zebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from the bed whither thou art gone up, but shalt surely die. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) Thus saith 以賽亞書 41:22,23 therefore 列王紀下 1:3,4 歷代志上 10:13,14 詩篇 16:4 鏈接 (Links) 列王紀下 1:6 雙語聖經 (Interlinear) • 列王紀下 1:6 多種語言 (Multilingual) • 2 Reyes 1:6 西班牙人 (Spanish) • 2 Rois 1:6 法國人 (French) • 2 Koenige 1:6 德語 (German) • 列王紀下 1:6 中國語文 (Chinese) • 2 Kings 1:6 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |