列王紀上 2:42
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
王就差遣人將示每召了來,對他說:「我豈不是叫你指著耶和華起誓,並且警戒你說『你當確實地知道,你哪日出來往別處去,哪日必死』嗎?你也對我說『這話甚好,我必聽從』。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
王就差遣人将示每召了来,对他说:“我岂不是叫你指着耶和华起誓,并且警戒你说‘你当确实地知道,你哪日出来往别处去,哪日必死’吗?你也对我说‘这话甚好,我必听从’。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
王就派人把示每召來,對他說:「我不是叫你指著耶和華起誓,並且警告你:『你必須知道,你哪一天出去到任何別的地方,你哪一天就要死』嗎?你也對我說過:『這話很好,我必聽從。』

圣经新译本 (CNV Simplified)
王就派人把示每召来,对他说:「我不是叫你指着耶和华起誓,并且警告你:『你必须知道,你哪一天出去到任何别的地方,你哪一天就要死』吗?你也对我说过:『这话很好,我必听从。』

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
王 就 差 遣 人 將 示 每 召 了 來 , 對 他 說 : 我 豈 不 是 叫 你 指 著 耶 和 華 起 誓 , 並 且 警 戒 你 說 你 當 確 實 地 知 道 , 你 哪 日 出 來 往 別 處 去 , 那 日 必 死 麼 ? 你 也 對 我 說 : 這 話 甚 好 , 我 必 聽 從 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
王 就 差 遣 人 将 示 每 召 了 来 , 对 他 说 : 我 岂 不 是 叫 你 指 着 耶 和 华 起 誓 , 并 且 警 戒 你 说 你 当 确 实 地 知 道 , 你 哪 日 出 来 往 别 处 去 , 那 日 必 死 麽 ? 你 也 对 我 说 : 这 话 甚 好 , 我 必 听 从 。

1 Kings 2:42 King James Bible
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

1 Kings 2:42 English Revised Version
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for certain, that on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The saying that I have heard is good.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Did I not

列王紀上 2:36-38
王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。…

詩篇 15:4
他眼中藐視匪類,卻尊重那敬畏耶和華的人。他發了誓,雖然自己吃虧,也不更改。

路加福音 19:22
主人對他說:『你這惡僕!我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的還要去拿,沒有種下的還要去收,

and thou saidst

路加福音 15:22
父親卻吩咐僕人說:『把那上好的袍子快拿出來給他穿,把戒指戴在他指頭上,把鞋穿在他腳上,

鏈接 (Links)
列王紀上 2:42 雙語聖經 (Interlinear)列王紀上 2:42 多種語言 (Multilingual)1 Reyes 2:42 西班牙人 (Spanish)1 Rois 2:42 法國人 (French)1 Koenige 2:42 德語 (German)列王紀上 2:42 中國語文 (Chinese)1 Kings 2:42 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
示每見殺
41有人告訴所羅門說:「示每出耶路撒冷往迦特去,回來了。」 42王就差遣人將示每召了來,對他說:「我豈不是叫你指著耶和華起誓,並且警戒你說『你當確實地知道,你哪日出來往別處去,哪日必死』嗎?你也對我說『這話甚好,我必聽從』。 43現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」…
交叉引用 (Cross Ref)
列王紀上 2:41
有人告訴所羅門說:「示每出耶路撒冷往迦特去,回來了。」

列王紀上 2:43
現在你為何不遵守你指著耶和華起的誓和我所吩咐你的命令呢?」

列王紀上 2:41
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)