哥林多前書 7:8 我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。
哥林多前書 7:8
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
我對沒有結婚的人和寡婦說,如果他們能像我一樣保持現狀,對他們來說是好事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我对没有结婚的人和寡妇说,如果他们能像我一样保持现状,对他们来说是好事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常像我就好。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我現在要對未婚的人和寡婦說,他們若保持像我這樣就好了;

圣经新译本 (CNV Simplified)
我现在要对未婚的人和寡妇说,他们若保持像我这样就好了;

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 對 著 沒 有 嫁 娶 的 和 寡 婦 說 , 若 他 們 常 像 我 就 好 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 对 着 没 有 嫁 娶 的 和 寡 妇 说 , 若 他 们 常 像 我 就 好 。

1 Corinthians 7:8 King James Bible
I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.

1 Corinthians 7:8 English Revised Version
But I say to the unmarried and to widows, It is good for them if they abide even as I.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

哥林多前書 7:26,27,32,34,35
因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。…

鏈接 (Links)
哥林多前書 7:8 雙語聖經 (Interlinear)哥林多前書 7:8 多種語言 (Multilingual)1 Corintios 7:8 西班牙人 (Spanish)1 Corinthiens 7:8 法國人 (French)1 Korinther 7:8 德語 (German)哥林多前書 7:8 中國語文 (Chinese)1 Corinthians 7:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
論嫁娶的事
7我願意眾人像我一樣,只是各人領受神的恩賜一個是這樣,一個是那樣。 8我對著沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。 9倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。…
交叉引用 (Cross Ref)
哥林多前書 7:1
論到你們信上所提的事,我說男不近女倒好。

哥林多前書 7:7
我願意眾人像我一樣,只是各人領受神的恩賜一個是這樣,一個是那樣。

哥林多前書 7:26
因現今的艱難,據我看來,人不如守素安常才好。

哥林多前書 9:5
難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?

哥林多前書 7:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)