馬 可 福 音 11:9
<< 馬 可 福 音 11:9 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
前 行 後 隨 的 人 都 喊 著 說 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 稱 頌 的 話 ) ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 !

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
前 行 後 随 的 人 都 喊 着 说 : 和 散 那 ( 和 散 那 : 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 乃 是 称 颂 的 话 ) ! 奉 主 名 来 的 是 应 当 称 颂 的 !

聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
前行後隨的人都喊著說:“‘和散那’,奉主名來的是應當稱頌的!

圣经 Chinese Bible: NCV (Simplified)
前行后随的人都喊着说:“‘和散那’,奉主名来的是应当称颂的!

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον· ὡσαννά· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι κυρίου·

Mark 11:9 New American Standard Bible (© 1995)
Those who went in front and those who followed were shouting: "Hosanna! BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD;


詩 篇 118:26 奉 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !
馬 太 福 音 21:9 前 行 後 隨 的 眾 人 喊 著 說 : 和 散 那 ( 原 有 求 救 的 意 思 , 在 此 是 稱 頌 的 話 ) 歸 於 大 衛 的 子 孫 ! 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 高 高 在 上 和 散 那 !
馬 可 福 音 11:8 有 許 多 人 把 衣 服 鋪 在 路 上 , 也 有 人 把 田 間 的 樹 枝 砍 下 來 , 鋪 在 路 上 。