約 翰 福 音 20:13
<< 約 翰 福 音 20:13 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 使 對 他 說 : 婦 人 , 你 為 甚 麼 哭 ? 他 說 : 因 為 有 人 把 我 主 挪 了 去 , 我 不 知 道 放 在 那 裡 。

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 使 对 他 说 : 妇 人 , 你 为 甚 麽 哭 ? 他 说 : 因 为 有 人 把 我 主 挪 了 去 , 我 不 知 道 放 在 那 里 。

聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
天使問她:“婦人,你為甚麼哭?”她說:“有人把我的主搬走了,我不知道他們把他放在哪裡。”

圣经 Chinese Bible: NCV (Simplified)
天使问她:“妇人,你为什么哭?”她说:“有人把我的主搬走了,我不知道他们把他放在哪里。”

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ λέγουσιν αὐτῇ ἐκεῖνοι· γύναι, τί κλαίεις; λέγει αὐτοῖς ὅτι ἦραν τὸν κύριον μου, καὶ οὐκ οἶδα ποῦ ἔθηκαν αὐτόν.

John 20:13 New American Standard Bible (© 1995)
And they said to her, "Woman, why are you weeping?" She said to them, "Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid Him."


約 翰 福 音 20:2 就 跑 來 見 西 門 彼 得 和 耶 穌 所 愛 的 那 個 門 徒 , 對 他 們 說 : 有 人 把 主 從 墳 墓 裡 挪 了 去 , 我 們 不 知 道 放 在 那 裡 。
約 翰 福 音 20:15 耶 穌 問 他 說 : 婦 人 , 為 甚 麼 哭 ? 你 找 誰 呢 ? 馬 利 亞 以 為 是 看 園 的 , 就 對 他 說 : 先 生 , 若 是 你 把 他 移 了 去 , 請 告 訴 我 , 你 把 他 放 在 那 裡 , 我 便 去 取 他 。