雅 各 書 4:15
<< 雅 各 書 4:15 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 只 當 說 : 「 主 若 願 意 , 我 們 就 可 以 活 著 , 也 可 以 做 這 事 , 或 做 那 事 。 」

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 只 当 说 : 「 主 若 愿 意 , 我 们 就 可 以 活 着 , 也 可 以 做 这 事 , 或 做 那 事 。 」

聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
你們倒不如說:“主若願意,我們就可以活著,作這事或作那事。”

圣经 Chinese Bible: NCV (Simplified)
你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”

ΙΑΚΩΒΟΥ 4:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἀντὶ τοῦ λέγειν ὑμᾶς, Ἐὰν ὁ κύριος θέλὴ καὶ ζήσομεν καὶ ποιήσομεν τοῦτο ἢ ἐκεῖνο.

James 4:15 New American Standard Bible (© 1995)
Instead, you ought to say, "If the Lord wills, we will live and also do this or that."


使 徒 行 傳 18:21 就 辭 別 他 們 , 說 : 神 若 許 我 , 我 還 要 回 到 你 們 這 裡 ; 於 是 開 船 離 了 以 弗 所 。
雅 各 書 4:16 現 今 你 們 竟 以 張 狂 誇 口 ; 凡 這 樣 誇 口 都 是 惡 的 。