以賽亞書 22:16
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你在這裡做什麼呢?有什麼人竟在這裡鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你在这里做什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?

聖經新譯本 (CNV Traditional)
你在這裡有甚麼權利呢?你在這裡有甚麼人,竟在這裡為你自己鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所呢?

圣经新译本 (CNV Simplified)
你在这里有甚麽权利呢?你在这里有甚麽人,竟在这里为你自己凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所呢?

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
你 在 這 裡 做 甚 麼 呢 ? 有 甚 麼 人 竟 在 這 裡 鑿 墳 墓 , 就 是 在 高 處 為 自 己 鑿 墳 墓 , 在 磐 石 中 為 自 己 鑿 出 安 身 之 所 ?

简体中文和合本 (CUV Simplified)
你 在 这 里 做 甚 麽 呢 ? 有 甚 麽 人 竟 在 这 里 凿 坟 墓 , 就 是 在 高 处 为 自 己 凿 坟 墓 , 在 磐 石 中 为 自 己 凿 出 安 身 之 所 ?

Isaiah 22:16 King James Bible
What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

Isaiah 22:16 English Revised Version
What doest thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre? hewing him out a sepulchre on high, graving an habitation for himself in the rock!
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

what hast

以賽亞書 52:5
耶和華說:「我的百姓既是無價被擄去,如今我在這裡做什麼呢?」耶和華說:「轄制他們的人呼叫,我的名整天受褻瀆。

彌迦書 2:10
你們起來去吧!這不是你們安息之所。因為汙穢使人毀滅,而且大大毀滅。

hewed.

以賽亞書 14:18
列國的君王俱各在自己陰宅的榮耀中安睡,

撒母耳記下 18:18
押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。

歷代志下 16:14
葬在大衛城自己所鑿的墳墓裡,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的做法調和的香料,又為他燒了許多的物件。

約伯記 3:14
和地上為自己重造荒丘的君王、謀士,

馬太福音 27:60
安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐石裡的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。

as he.

鏈接 (Links)
以賽亞書 22:16 雙語聖經 (Interlinear)以賽亞書 22:16 多種語言 (Multilingual)Isaías 22:16 西班牙人 (Spanish)Ésaïe 22:16 法國人 (French)Jesaja 22:16 德語 (German)以賽亞書 22:16 中國語文 (Chinese)Isaiah 22:16 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
預言舍伯那見黜
15主萬軍之耶和華這樣說:「你去見掌銀庫的,就是家宰舍伯那,對他說: 16你在這裡做什麼呢?有什麼人竟在這裡鑿墳墓,就是在高處為自己鑿墳墓,在磐石中為自己鑿出安身之所? 17看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 27:60
安放在自己的新墳墓裡,就是他鑿在磐石裡的。他又把大石頭滾到墓門口,就去了。

創世記 50:5
『我父親要死的時候叫我起誓說:「你要將我葬在迦南地,在我為自己所掘的墳墓裡。」現在求你讓我上去葬我父親,以後我必回來。』」

撒母耳記下 18:18
押沙龍活著的時候,在王谷立了一根石柱,因他說:「我沒有兒子為我留名。」他就以自己的名稱那石柱叫押沙龍柱,直到今日。

歷代志下 16:14
葬在大衛城自己所鑿的墳墓裡,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的做法調和的香料,又為他燒了許多的物件。

以賽亞書 14:19
唯獨你被拋棄,不得入你的墳墓,好像可憎的枝子,以被殺的人為衣,就是被刀刺透,墜落坑中石頭那裡的。你又像被踐踏的屍首一樣。

以賽亞書 22:17
看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。

以賽亞書 22:15
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)