使徒行傳 20:34
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們自己也知道,我這雙手供應了我和與我在一起之人的需要。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们自己也知道,我这双手供应了我和与我在一起之人的需要。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
我這兩隻手,供應了我和同伴的需要,這是你們自己知道的。

圣经新译本 (CNV Simplified)
我这两只手,供应了我和同伴的需要,这是你们自己知道的。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 這 兩 隻 手 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 , 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 这 两 只 手 常 供 给 我 和 同 人 的 需 用 , 这 是 你 们 自 己 知 道 的 。

Acts 20:34 King James Bible
Yea, ye yourselves know, that these hands have ministered unto my necessities, and to them that were with me.

Acts 20:34 English Revised Version
Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

that these.

使徒行傳 18:3
他們本是製造帳篷為業,保羅因與他們同業,就和他們同住做工。

哥林多前書 4:12
並且勞苦,親手做工。被人咒罵,我們就祝福;被人逼迫,我們就忍受;

帖撒羅尼迦前書 2:9
弟兄們,你們記念我們的辛苦勞碌:晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。

帖撒羅尼迦後書 3:8,9
也未嘗白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得叫你們一人受累。…

鏈接 (Links)
使徒行傳 20:34 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 20:34 多種語言 (Multilingual)Hechos 20:34 西班牙人 (Spanish)Actes 20:34 法國人 (French)Apostelgeschichte 20:34 德語 (German)使徒行傳 20:34 中國語文 (Chinese)Acts 20:34 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
謹慎勸勉
33我未曾貪圖一個人的金、銀、衣服。 34我這兩隻手常供給我和同人的需用,這是你們自己知道的。 35我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話說:『施比受更為有福。』」…
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 18:3
他們本是製造帳篷為業,保羅因與他們同業,就和他們同住做工。

使徒行傳 19:22
於是從幫助他的人中打發提摩太、以拉都二人往馬其頓去,自己暫時等在亞細亞。

使徒行傳 19:29
滿城都轟動起來。眾人拿住與保羅同行的馬其頓人該猶和亞里達古,齊心擁進戲園裡去。

使徒行傳 20:35
我凡事給你們做榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話說:『施比受更為有福。』」

提多書 3:15
同我在一處的人都問你安。請代問那些因有信心愛我們的人安。願恩惠常與你們眾人同在!

使徒行傳 20:33
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)