撒 母 耳 記 下 2:27
<< 撒 母 耳 記 下 2:27 >>
聖經 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 押 說 : 我 指 著 永 生 的   神 起 誓 : 你 若 不 說 戲 耍 的 那 句 話 , 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 , 不 追 趕 弟 兄 了 。

圣经 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 押 说 : 我 指 着 永 生 的   神 起 誓 : 你 若 不 说 戏 耍 的 那 句 话 , 今 日 早 晨 百 姓 就 回 去 , 不 追 赶 弟 兄 了 。

聖經 Chinese Bible: NCV (Traditional)
約押說:“我指著永活的 神起誓,如果你們沒有說過比武的話,大家必在早晨的時候離去,不再追趕自己的兄弟。”

圣经 Chinese Bible: NCV (Simplified)
约押说:“我指着永活的 神起誓,如果你们没有说过比武的话,大家必在早晨的时候离去,不再追赶自己的兄弟。”

שמואל ב 2:27 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיֹּאמֶר יֹואָב חַי הָאֱלֹהִים כִּי לוּלֵא דִּבַּרְתָּ כִּי אָז מֵהַבֹּקֶר נַעֲלָה הָעָם אִישׁ מֵאַחֲרֵי אָחִיו׃

2 Samuel 2:27 New American Standard Bible (© 1995)
Joab said, "As God lives, if you had not spoken, surely then the people would have gone away in the morning, each from following his brother."


撒 母 耳 記 下 2:26 押 尼 珥 呼 叫 約 押 說 : 刀 劍 豈 可 永 遠 殺 人 麼 ? 你 豈 不 知 終 久 必 有 苦 楚 麼 ? 你 要 等 何 時 才 叫 百 姓 回 去 、 不 追 趕 弟 兄 呢 ?
撒 母 耳 記 下 2:28 於 是 約 押 吹 角 , 眾 民 就 站 住 , 不 再 追 趕 以 色 列 人 , 也 不 再 打 仗 了 。