平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河裡上來,腳掌剛落旱地,約旦河的水就流到原處,仍舊漲過兩岸。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 抬耶和华约柜的祭司从约旦河里上来,脚掌刚落旱地,约旦河的水就流到原处,仍旧涨过两岸。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中間上來的時候,祭司的腳掌一提起來踏在乾地上,約旦河的水就流回原處,像以前一樣漲過兩岸。 圣经新译本 (CNV Simplified) 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在乾地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 抬 耶 和 華 約 櫃 的 祭 司 從 約 但 河 裡 上 來 , 腳 掌 剛 落 旱 地 , 約 但 河 的 水 就 流 到 原 處 , 仍 舊 漲 過 兩 岸 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 抬 耶 和 华 约 柜 的 祭 司 从 约 但 河 里 上 来 , 脚 掌 刚 落 旱 地 , 约 但 河 的 水 就 流 到 原 处 , 仍 旧 涨 过 两 岸 。 Joshua 4:18 King James Bible And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry land, that the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all his banks, as they did before. Joshua 4:18 English Revised Version And it came to pass, when the priests that bare the ark of the covenant of the LORD were come up out of the midst of Jordan, and the soles of the priests' feet were lifted up unto the dry ground, that the waters of Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) the soles 約書亞記 3:13,15 lifted up [heb] plucked up 出埃及記 14:26-28 and flowed [heb] went 約書亞記 3:15 歷代志上 12:15 以賽亞書 8:8 鏈接 (Links) 約書亞記 4:18 雙語聖經 (Interlinear) • 約書亞記 4:18 多種語言 (Multilingual) • Josué 4:18 西班牙人 (Spanish) • Josué 4:18 法國人 (French) • Josua 4:18 德語 (German) • 約書亞記 4:18 中國語文 (Chinese) • Joshua 4:18 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 14:27 摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍舊復原。埃及人避水逃跑的時候,耶和華把他們推翻在海中, 約書亞記 4:17 約書亞就吩咐祭司說:「你們從約旦河裡上來。」 約書亞記 4:19 正月初十日,百姓從約旦河裡上來,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。 歷代志上 12:15 正月約旦河水漲過兩岸的時候,他們過河,使一切住平原的人東奔西逃。 |