約翰福音 9:21
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
至於他現在怎麼能看見,我們就不知道了。是誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧,他已經成年了,他自己會說的。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
至于他现在怎么能看见,我们就不知道了。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧,他已经成年了,他自己会说的。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道。是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
至于他如今怎么能看见,我们却不知道。是谁开了他的眼睛,我们也不知道。他已经成了人,你们问他吧,他自己必能说。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
現在他是怎樣可以看見的,我們不知道;誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧;他已經長大成人,可以替自己講話了。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
现在他是怎样可以看见的,我们不知道;谁开了他的眼睛,我们也不知道。你们问他吧;他已经长大成人,可以替自己讲话了。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
至 於 他 如 今 怎 麼 能 看 見 , 我 們 卻 不 知 道 ; 是 誰 開 了 他 的 眼 睛 , 我 們 也 不 知 道 。 他 已 經 成 了 人 , 你 們 問 他 罷 , 他 自 己 必 能 說 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
至 於 他 如 今 怎 麽 能 看 见 , 我 们 却 不 知 道 ; 是 谁 开 了 他 的 眼 睛 , 我 们 也 不 知 道 。 他 已 经 成 了 人 , 你 们 问 他 罢 , 他 自 己 必 能 说 。

John 9:21 King James Bible
But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

John 9:21 English Revised Version
but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
約翰福音 9:21 雙語聖經 (Interlinear)約翰福音 9:21 多種語言 (Multilingual)Juan 9:21 西班牙人 (Spanish)Jean 9:21 法國人 (French)Johannes 9:21 德語 (German)約翰福音 9:21 中國語文 (Chinese)John 9:21 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
法利賽人盤問醫好的瞎子
20他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。 21至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道。是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他吧,他自己必能說。」 22他父母說這話是怕猶太人,因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。…
交叉引用 (Cross Ref)
約翰福音 9:20
他父母回答說:「他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。

約翰福音 9:22
他父母說這話是怕猶太人,因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。

約翰福音 9:23
因此他父母說「他已經成了人,你們問他吧」。

約翰福音 9:20
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)