平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 利百加又把家裡所存大兒子以掃上好的衣服給她小兒子雅各穿上, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 利百加又把家里所存大儿子以扫上好的衣服给她小儿子雅各穿上, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 利百加又把大兒子以掃留在家裡最好的衣服拿來,給她小兒子雅各穿上。 圣经新译本 (CNV Simplified) 利百加又把大儿子以扫留在家里最好的衣服拿来,给她小儿子雅各穿上。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 利 百 加 又 把 家 裡 所 存 大 兒 子 以 掃 上 好 的 衣 服 給 他 小 兒 子 雅 各 穿 上 , 简体中文和合本 (CUV Simplified) 利 百 加 又 把 家 里 所 存 大 儿 子 以 扫 上 好 的 衣 服 给 他 小 儿 子 雅 各 穿 上 , Genesis 27:15 King James Bible And Rebekah took goodly raiment of her eldest son Esau, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: Genesis 27:15 English Revised Version And Rebekah took the goodly raiment of Esau her elder son, which were with her in the house, and put them upon Jacob her younger son: 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) goodly raiment. 創世記 27:27 The Septuagint translates it 'a goodly robe,' which was a long garment that great men used to wear, (Lu. #NAME?#NAME?20:46; #NAME?#NAME?15:22.) The priest afterwards in the law had 'holy garments' to minister in, (Ex. 創世記 28:2-4 .) Whether the first-born before the law had such to minister in is not certain: for, had they been common garments, why did not Esau himself or his wives keep them? But being, in likelihood, holy robes, received from their ancestors, the mother of the family kept them in sweet chests, from moths and the like; whereupon it is said, (ver. #NAME?#NAME?27,) 'Isaac smelled the smell of his garments.' 鏈接 (Links) 創世記 27:15 雙語聖經 (Interlinear) • 創世記 27:15 多種語言 (Multilingual) • Génesis 27:15 西班牙人 (Spanish) • Genèse 27:15 法國人 (French) • 1 Mose 27:15 德語 (German) • 創世記 27:15 中國語文 (Chinese) • Genesis 27:15 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |