平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 晚上進去,次日回到女子第二院,交給掌管妃嬪的太監沙甲,除非王喜愛她,再提名召她,就不再進去見王。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 晚上进去,次日回到女子第二院,交给掌管妃嫔的太监沙甲,除非王喜爱她,再提名召她,就不再进去见王。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 她晚上進去,次日早晨回到第二女院去,交給管理妃嬪的沙甲,就是王的太監;除非王喜悅她,題名召她,她就不再進去見王。 圣经新译本 (CNV Simplified) 她晚上进去,次日早晨回到第二女院去,交给管理妃嫔的沙甲,就是王的太监;除非王喜悦她,题名召她,她就不再进去见王。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 晚 上 進 去 , 次 日 回 到 女 子 第 二 院 , 交 給 掌 管 妃 嬪 的 太 監 沙 甲 ; 除 非 王 喜 愛 他 , 再 提 名 召 他 , 就 不 再 進 去 見 王 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 晚 上 进 去 , 次 日 回 到 女 子 第 二 院 , 交 给 掌 管 妃 嫔 的 太 监 沙 甲 ; 除 非 王 喜 爱 他 , 再 提 名 召 他 , 就 不 再 进 去 见 王 。 Esther 2:14 King James Bible In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. Esther 2:14 English Revised Version In the evening she went, and on the morrow she returned into the second house of the women, to the custody of Shaashgaz, the king's chamberlain, which kept the concubines: she came in unto the king no more, except the king delighted in her, and that she were called by name. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) delighted. 以斯帖記 4:11 創世記 34:19 申命記 21:14 以賽亞書 62:4,5 she were called. 以賽亞書 43:1 以賽亞書 45:4 鏈接 (Links) 以斯帖記 2:14 雙語聖經 (Interlinear) • 以斯帖記 2:14 多種語言 (Multilingual) • Ester 2:14 西班牙人 (Spanish) • Esther 2:14 法國人 (French) • Ester 2:14 德語 (German) • 以斯帖記 2:14 中國語文 (Chinese) • Esther 2:14 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 末底改叔之女以斯帖入宮 …13女子進去見王是這樣:從女院到王宮的時候,凡她所要的都必給她。 14晚上進去,次日回到女子第二院,交給掌管妃嬪的太監沙甲,除非王喜愛她,再提名召她,就不再進去見王。 15末底改叔叔亞比孩的女兒,就是末底改收為自己女兒的以斯帖,按次序當進去見王的時候,除了掌管女子的太監希該所派定給她的,她別無所求。凡看見以斯帖的都喜悅她。… 交叉引用 (Cross Ref) |