使徒行傳 27:8
平行經文 (Parallel Verses)
中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們沿著它航行,好不容易來到一個叫做「美麗港」的地方;離那裡不遠,有個城叫做拉塞亞。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们沿着它航行,好不容易来到一个叫做“美丽港”的地方;离那里不远,有个城叫做拉塞亚。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳,離那裡不遠有拉西亞城。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳,离那里不远有拉西亚城。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
沿著海岸行駛,航程很艱難,後來才到了靠近拉西亞城一個名叫美港的地方。

圣经新译本 (CNV Simplified)
沿着海岸行驶,航程很艰难,後来才到了靠近拉西亚城一个名叫美港的地方。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
我 們 沿 岸 行 走 , 僅 僅 來 到 一 個 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 離 那 裡 不 遠 , 有 拉 西 亞 城 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
我 们 沿 岸 行 走 , 仅 仅 来 到 一 个 地 方 , 名 叫 佳 澳 ; 离 那 里 不 远 , 有 拉 西 亚 城 。

Acts 27:8 King James Bible
And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.

Acts 27:8 English Revised Version
and with difficulty coasting along it we came unto a certain place called Fair Havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

The fair havens.

鏈接 (Links)
使徒行傳 27:8 雙語聖經 (Interlinear)使徒行傳 27:8 多種語言 (Multilingual)Hechos 27:8 西班牙人 (Spanish)Actes 27:8 法國人 (French)Apostelgeschichte 27:8 德語 (German)使徒行傳 27:8 中國語文 (Chinese)Acts 27:8 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
保羅坐船往意大利去
7一連多日,船行得慢,僅僅來到革尼土的對面。因為被風攔阻,就貼著克里特背風岸,從撒摩尼對面行過。 8我們沿岸行走,僅僅來到一個地方,名叫佳澳,離那裡不遠有拉西亞城。 9走的日子多了,已經過了禁食的節期,行船又危險,保羅就勸眾人說:…
交叉引用 (Cross Ref)
馬太福音 19:23
耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:財主進天國是難的。

使徒行傳 27:13
這時微微起了南風,他們以為得意,就起了錨,貼近克里特行去。

使徒行傳 27:7
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)