平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比那裡,用火燒了, 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他们中间所有的勇士就起身,走了一夜,将扫罗和他儿子的尸身从伯珊城墙上取下来,送到雅比那里,用火烧了, 聖經新譯本 (CNV Traditional) 所有的勇士就動身,走了一整夜,把掃羅的屍體和他三個兒子的屍體都從伯.珊的城牆上取下來,帶回雅比,在那裡把他們燒了, 圣经新译本 (CNV Simplified) 所有的勇士就动身,走了一整夜,把扫罗的屍体和他三个儿子的屍体都从伯.珊的城墙上取下来,带回雅比,在那里把他们烧了, 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 他 們 中 間 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 將 掃 羅 和 他 兒 子 的 屍 身 從 伯 珊 城 牆 上 取 下 來 , 送 到 雅 比 那 裡 , 用 火 燒 了 ; 简体中文和合本 (CUV Simplified) 他 们 中 间 所 有 的 勇 士 就 起 身 , 走 了 一 夜 , 将 扫 罗 和 他 儿 子 的 尸 身 从 伯 珊 城 墙 上 取 下 来 , 送 到 雅 比 那 里 , 用 火 烧 了 ; 1 Samuel 31:12 King James Bible All the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Bethshan, and came to Jabesh, and burnt them there. 1 Samuel 31:12 English Revised Version all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) burnt them there 歷代志下 16:14 耶利米書 34:5 阿摩司書 6:10 鏈接 (Links) 撒母耳記上 31:12 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 31:12 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 31:12 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 31:12 法國人 (French) • 1 Samuel 31:12 德語 (German) • 撒母耳記上 31:12 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 31:12 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 焚掃羅及子之屍葬於雅比 11基列雅比的居民聽見非利士人向掃羅所行的事, 12他們中間所有的勇士就起身,走了一夜,將掃羅和他兒子的屍身從伯珊城牆上取下來,送到雅比那裡,用火燒了, 13將他們骸骨葬在雅比的垂絲柳樹下,就禁食七日。 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 31:10 又將掃羅的軍裝放在亞斯她錄廟裡,將他的屍身釘在伯珊的城牆上。 撒母耳記下 2:4 猶大人來到希伯崙,在那裡膏大衛做猶大家的王。有人告訴大衛說,葬埋掃羅的是基列雅比人。 歷代志上 10:12 他們中間所有的勇士就起身前去,將掃羅和他兒子的屍身送到雅比,將他們的屍骨葬在雅比的橡樹下,就禁食七日。 歷代志下 16:14 葬在大衛城自己所鑿的墳墓裡,放在床上,其床堆滿各樣馨香的香料,就是按做香的做法調和的香料,又為他燒了許多的物件。 阿摩司書 6:10 死人的伯叔,就是燒他屍首的,要將這屍首搬到房外,問房屋內間的人說:「你那裡還有人沒有?」他必說:「沒有。」又說:「不要作聲!因為我們不可提耶和華的名。」 |