撒母耳記上 25:15
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但是那些人待我們甚好,我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落什麼。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但是那些人待我们甚好,我们在田野与他们来往的时候,没有受他们的欺负,也未曾失落什么。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
但是,那些人對我們很好。我們在田野與他們往來的時候,他們都沒有侮辱我們,我們也從沒有遺失過甚麼。

圣经新译本 (CNV Simplified)
但是,那些人对我们很好。我们在田野与他们往来的时候,他们都没有侮辱我们,我们也从没有遗失过甚麽。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
但 是 那 些 人 待 我 們 甚 好 ; 我 們 在 田 野 與 他 們 來 往 的 時 候 , 沒 有 受 他 們 的 欺 負 , 也 未 曾 失 落 甚 麼 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
但 是 那 些 人 待 我 们 甚 好 ; 我 们 在 田 野 与 他 们 来 往 的 时 候 , 没 有 受 他 们 的 欺 负 , 也 未 曾 失 落 甚 麽 。

1 Samuel 25:15 King James Bible
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:

1 Samuel 25:15 English Revised Version
But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we were conversant with them, when we were in the fields:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

very good

撒母耳記上 25:7,21
現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落什麼。…

腓立比書 2:15
使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代做神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,

hurt [heb] shamed

鏈接 (Links)
撒母耳記上 25:15 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 25:15 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 25:15 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 25:15 法國人 (French)1 Samuel 25:15 德語 (German)撒母耳記上 25:15 中國語文 (Chinese)1 Samuel 25:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
拿八以惡語詈之
14有拿八的一個僕人告訴拿八的妻亞比該說:「大衛從曠野打發使者來問我主人的安,主人卻辱罵他們。 15但是那些人待我們甚好,我們在田野與他們來往的時候,沒有受他們的欺負,也未曾失落什麼。 16我們在他們那裡牧羊的時候,他們晝夜做我們的保障。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 25:7
現在我聽說有人為你剪羊毛,你的牧人在迦密的時候和我們在一處,我們沒有欺負他們,他們也未曾失落什麼。

撒母耳記上 25:21
大衛曾說:「我在曠野為那人看守所有的,以致他一樣不失落,實在是徒然了。他向我以惡報善!

撒母耳記上 25:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)