撒母耳記上 20:18
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约拿单对他说:“明日是初一,你的座位空设,人必理会你不在那里。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
約拿單對大衛說:「明天是初一,因為你的座位空著,人必注意到你不在。

圣经新译本 (CNV Simplified)
约拿单对大卫说:「明天是初一,因为你的座位空着,人必注意到你不在。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
約 拿 單 對 他 說 : 明 日 是 初 一 , 你 的 座 位 空 設 , 人 必 理 會 你 不 在 那 裡 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
约 拿 单 对 他 说 : 明 日 是 初 一 , 你 的 座 位 空 设 , 人 必 理 会 你 不 在 那 里 。

1 Samuel 20:18 King James Bible
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.

1 Samuel 20:18 English Revised Version
Then Jonathan said unto him, Tomorrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

new moon (See on verse

撒母耳記上 20:5
大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席。求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。

)
and thou shalt Among the terms of salutation and compliment used in Persia, one was, `according to my mode of notation in italics, (), signifying, Thy place or seat was empty among thy friends. This phrase, or the greater part of it, was frequently addressed to myself when coming into a circle of Persian acquaintances, after an absence of several days or weeks. It reminded me of a passage in the First book of Samuel, (ch

撒母耳記上 20:18
約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。

) And thou shalt be missed, because thy seat will be empty. And again, David's place was empty.' Sir W. Ouseley's Travels, vol i. preface, p.16

empty [heb] missed

鏈接 (Links)
撒母耳記上 20:18 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 20:18 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 20:18 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 20:18 法國人 (French)1 Samuel 20:18 德語 (German)撒母耳記上 20:18 中國語文 (Chinese)1 Samuel 20:18 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約拿單與大衛結盟
17約拿單因愛大衛如同愛自己的性命,就使他再起誓。 18約拿單對他說:「明日是初一,你的座位空設,人必理會你不在那裡。 19你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裡等候。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 20:5
大衛對約拿單說:「明日是初一,我當與王同席。求你容我去藏在田野,直到第三日晚上。

撒母耳記上 20:19
你等三日,就要速速下去,到你從前遇事所藏的地方,在以色磐石那裡等候。

撒母耳記上 20:25
王照常坐在靠牆的位上,約拿單侍立,押尼珥坐在掃羅旁邊,大衛的座位空設。

撒母耳記上 20:17
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)