撒母耳記上 14:28
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃什麼的,必受咒詛。因此百姓就疲乏了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
百姓中有一人对他说:“你父亲曾叫百姓严严地起誓说,今日吃什么的,必受咒诅。因此百姓就疲乏了。”

聖經新譯本 (CNV Traditional)
眾民中有一個人說:「你父親曾經叫眾人嚴嚴地起誓說:『今天吃食物的,那人必受咒詛。』所以眾人都疲乏了。」

圣经新译本 (CNV Simplified)
众民中有一个人说:「你父亲曾经叫众人严严地起誓说:『今天吃食物的,那人必受咒诅。』所以众人都疲乏了。」

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
百 姓 中 有 一 人 對 他 說 : 你 父 親 曾 叫 百 姓 嚴 嚴 地 起 誓 說 , 今 日 吃 甚 麼 的 , 必 受 咒 詛 ; 因 此 百 姓 就 疲 乏 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
百 姓 中 有 一 人 对 他 说 : 你 父 亲 曾 叫 百 姓 严 严 地 起 誓 说 , 今 日 吃 甚 麽 的 , 必 受 咒 诅 ; 因 此 百 姓 就 疲 乏 了 。

1 Samuel 14:28 King James Bible
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth any food this day. And the people were faint.

1 Samuel 14:28 English Revised Version
Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed be the man that eateth food this day. And the people were faint.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Cursed

撒母耳記上 14:24,43
掃羅叫百姓起誓說:「凡不等到晚上向敵人報完了仇吃什麼的,必受咒詛。」因此這日百姓沒有吃什麼,就極其困憊。…

faint.

鏈接 (Links)
撒母耳記上 14:28 雙語聖經 (Interlinear)撒母耳記上 14:28 多種語言 (Multilingual)1 Samuel 14:28 西班牙人 (Spanish)1 Samuel 14:28 法國人 (French)1 Samuel 14:28 德語 (German)撒母耳記上 14:28 中國語文 (Chinese)1 Samuel 14:28 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約拿單誤違父誓
27約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。 28百姓中有一人對他說:「你父親曾叫百姓嚴嚴地起誓說,今日吃什麼的,必受咒詛。因此百姓就疲乏了。」 29約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。…
交叉引用 (Cross Ref)
撒母耳記上 14:27
約拿單沒有聽見他父親叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖頭蘸在蜂房裡,轉手送入口內,眼睛就明亮了。

撒母耳記上 14:29
約拿單說:「我父親連累你們了。你看,我嘗了這一點蜜,眼睛就明亮了。

撒母耳記上 14:27
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)