聖經
> 羅馬書 4
◄
羅馬書 4
►
在並行查看章節 (Parallel Chapters)
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
1
如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了什麼呢?
1
如此说来,我们的祖宗亚伯拉罕凭着肉体得了什么呢?
1
那麼,我們說我們肉體上的先祖亞伯拉罕得到了什麼呢?
1
那么,我们说我们肉体上的先祖亚伯拉罕得到了什么呢?
2
倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的,只是在神面前並無可誇。
2
倘若亚伯拉罕是因行为称义,就有可夸的,只是在神面前并无可夸。
2
事實上,如果亞伯拉罕本於行為被稱為義,他就有可誇耀的;然而在神面前他並沒有可誇耀的。
2
事实上,如果亚伯拉罕本于行为被称为义,他就有可夸耀的;然而在神面前他并没有可夸耀的。
3
經上說什麼呢?說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」
3
经上说什么呢?说:“亚伯拉罕信神,这就算为他的义。”
3
經上到底是怎麼說的呢?「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義。」
3
经上到底是怎么说的呢?“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义。”
4
做工的得工價,不算恩典,乃是該得的。
4
做工的得工价,不算恩典,乃是该得的。
4
做工的人得工錢,不算是恩典,而是應得的;
4
做工的人得工钱,不算是恩典,而是应得的;
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
5
唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。
5
唯有不做工的,只信称罪人为义的神,他的信就算为义。
5
但是,一個人雖沒有做工,卻信靠那稱不敬虔之人為義的神,這人的信就被算為義。
5
但是,一个人虽没有做工,却信靠那称不敬虔之人为义的神,这人的信就被算为义。
6
正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的,
6
正如大卫称那在行为以外蒙神算为义的人是有福的,
6
正如大衛也論到神所算為義之人的福份,這義與行為無關;他說:
6
正如大卫也论到神所算为义之人的福份,这义与行为无关;他说:
7
他說:「得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的!
7
他说:“得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的!
7
「罪惡被赦免、罪孽被遮蓋的人,這人是蒙福的。
7
“罪恶被赦免、罪孽被遮盖的人,这人是蒙福的。
8
主不算為有罪的,這人是有福的!」
8
主不算为有罪的,这人是有福的!”
8
主絕不算為有罪的,這人是蒙福的。」
8
主绝不算为有罪的,这人是蒙福的。”
9
如此看來,這福是單加給那受割禮的人嗎?不也是加給那未受割禮的人嗎?因我們所說,亞伯拉罕的信就算為他的義。
9
如此看来,这福是单加给那受割礼的人吗?不也是加给那未受割礼的人吗?因我们所说,亚伯拉罕的信就算为他的义。
9
既然如此,這福份到底是只賜給那些受割禮的人,還是也賜給那些沒有受割禮的人呢?我們說:「亞伯拉罕因著信,就被算為義了。」
9
既然如此,这福份到底是只赐给那些受割礼的人,还是也赐给那些没有受割礼的人呢?我们说:“亚伯拉罕因着信,就被算为义了。”
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
10
是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢,是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。
10
是怎么算的呢?是在他受割礼的时候呢,是在他未受割礼的时候呢?不是在受割礼的时候,乃是在未受割礼的时候。
10
那麼,是怎麼被算為義的呢?到底是在他受割禮之後,還是在他沒有受割禮的時候呢?不是在受割禮之後,而是在沒有受割禮的時候。
10
那么,是怎么被算为义的呢?到底是在他受割礼之后,还是在他没有受割礼的时候呢?不是在受割礼之后,而是在没有受割礼的时候。
11
並且他受了割禮的記號,做他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他做一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;
11
并且他受了割礼的记号,做他未受割礼的时候因信称义的印证,叫他做一切未受割礼而信之人的父,使他们也算为义;
11
並且他領受了割禮的標記,做為他沒有受割禮時因信稱義的印證,使他成為所有不憑著割禮而信之人的父,也使他們被算為義;
11
并且他领受了割礼的标记,做为他没有受割礼时因信称义的印证,使他成为所有不凭着割礼而信之人的父,也使他们被算为义;
12
又做受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。
12
又做受割礼之人的父,就是那些不但受割礼,并且按我们的祖宗亚伯拉罕未受割礼而信之踪迹去行的人。
12
而且他也成為受割禮之人的父,不僅為那些受了割禮的人,還為那些順著我們的先祖亞伯拉罕信心之腳蹤行走的人;亞伯拉罕的信心在他沒有受割禮的時候就已經有了。
12
而且他也成为受割礼之人的父,不仅为那些受了割礼的人,还为那些顺着我们的先祖亚伯拉罕信心之脚踪行走的人;亚伯拉罕的信心在他没有受割礼的时候就已经有了。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
13
因為神應許亞伯拉罕和他後裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。
13
因为神应许亚伯拉罕和他后裔必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的义。
13
原來,賜給亞伯拉罕和他後裔繼承世界的應許,不是藉著律法,而是藉著因信而得的義。
13
原来,赐给亚伯拉罕和他后裔继承世界的应许,不是藉着律法,而是藉着因信而得的义。
14
若是屬乎律法的人才得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
14
若是属乎律法的人才得为后嗣,信就归于虚空,应许也就废弃了。
14
這是因為,如果本於律法的才是繼承人,信就落了空,應許也就無效了。
14
这是因为,如果本于律法的才是继承人,信就落了空,应许也就无效了。
15
因為律法是惹動憤怒的,哪裡沒有律法,哪裡就沒有過犯。
15
因为律法是惹动愤怒的,哪里没有律法,哪里就没有过犯。
15
事實上,律法帶來了震怒,所以哪裡沒有律法,哪裡也就沒有過犯。
15
事实上,律法带来了震怒,所以哪里没有律法,哪里也就没有过犯。
16
所以人得為後嗣是本乎信,因此就屬乎恩,叫應許定然歸給一切後裔,不但歸給那屬乎律法的,也歸給那效法亞伯拉罕之信的。
16
所以人得为后嗣是本乎信,因此就属乎恩,叫应许定然归给一切后裔,不但归给那属乎律法的,也归给那效法亚伯拉罕之信的。
16
為此,這應許是本於信,好使這應許照著恩典,能確保給所有的後裔——不僅是給屬律法的,也是給屬亞伯拉罕信心的。亞伯拉罕在神面前是我們每個人的父,
16
为此,这应许是本于信,好使这应许照着恩典,能确保给所有的后裔——不仅是给属律法的,也是给属亚伯拉罕信心的。亚伯拉罕在神面前是我们每个人的父,
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
17
亞伯拉罕所信的是那叫死人復活,使無變為有的神,他在主面前做我們世人的父,如經上所記:「我已經立你做多國的父。」
17
亚伯拉罕所信的是那叫死人复活,使无变为有的神,他在主面前做我们世人的父,如经上所记:“我已经立你做多国的父。”
17
正如經上所記:「我已經指派你為眾多民族的父。」亞伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使無變為有的神。
17
正如经上所记:“我已经指派你为众多民族的父。”亚伯拉罕所信的那一位,就是叫死人得生命、使无变为有的神。
18
他在無可指望的時候,因信仍有指望,就得以做多國的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此。」
18
他在无可指望的时候,因信仍有指望,就得以做多国的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此。”
18
亞伯拉罕在沒有盼望的時候,仍然懷著盼望去相信,因而成為眾多民族的父,正如先前所說:「你的後裔將要如此眾多。」
18
亚伯拉罕在没有盼望的时候,仍然怀着盼望去相信,因而成为众多民族的父,正如先前所说:“你的后裔将要如此众多。”
19
他將近百歲的時候,雖然想到自己的身體如同已死,撒拉的生育已經斷絕,他的信心還是不軟弱,
19
他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱,
19
他快到一百歲的時候,想到自己的身體如同已經死了,又想到撒拉也已經不能生育,但是他的信仰卻沒有軟弱。
19
他快到一百岁的时候,想到自己的身体如同已经死了,又想到撒拉也已经不能生育,但是他的信仰却没有软弱。
20
並且仰望神的應許,總沒有因不信心裡起疑惑,反倒因信心裡得堅固,將榮耀歸給神,
20
并且仰望神的应许,总没有因不信心里起疑惑,反倒因信心里得坚固,将荣耀归给神,
20
他也沒有因著不信去懷疑神的應許,反而因著信得以剛強,把榮耀歸給神,
20
他也没有因着不信去怀疑神的应许,反而因着信得以刚强,把荣耀归给神,
21
且滿心相信神所應許的必能做成。
21
且满心相信神所应许的必能做成。
21
並且確信不疑:神所應許的,神也能成就。
21
并且确信不疑:神所应许的,神也能成就。
CUVMPT
CUVMPS
CSBT
CSBS
22
所以這就「算為他的義」。
22
所以这就“算为他的义”。
22
因此,這就被算為他的義了。
22
因此,这就被算为他的义了。
23
「算為他義」的這句話不是單為他寫的,
23
“算为他义”的这句话不是单为他写的,
23
不但如此,「被算為他的義」這句話不僅是為亞伯拉罕寫的,
23
不但如此,“被算为他的义”这句话不仅是为亚伯拉罕写的,
24
也是為我們將來得算為義之人寫的,就是我們這信神使我們的主耶穌從死裡復活的人。
24
也是为我们将来得算为义之人写的,就是我们这信神使我们的主耶稣从死里复活的人。
24
也是為我們寫的;我們信靠使我們的主耶穌從死人中復活的那一位,就將被算為義。
24
也是为我们写的;我们信靠使我们的主耶稣从死人中复活的那一位,就将被算为义。
25
耶穌被交給人,是為我們的過犯;復活,是為叫我們稱義。
25
耶稣被交给人,是为我们的过犯;复活,是为叫我们称义。
25
主耶穌被交出去,是為了我們的過犯;復活,是為了我們稱義。
25
主耶稣被交出去,是为了我们的过犯;复活,是为了我们称义。
現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Global Bible Initiative.
中文標準譯本 (CSB Simplifiedl) ©2011 Global Bible Initiative.
Bible Hub