中文标准译本 (CSB Simplified, © 2011)耶稣用比喻向人群讲了这一切;他向他们讲话,没有不用比喻的。現代標點和合本 (CUVMP Traditional, © 2011)這都是耶穌用比喻對眾人說的話,若不用比喻,就不對他們說什麼。现代标点和合本 (CUVMP Simplified, © 2011)这都是耶稣用比喻对众人说的话,若不用比喻,就不对他们说什么。聖經 (Chinese Bible: Union Traditional)這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。圣经 (Chinese Bible: Union Simplified)这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacriticsταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρις παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,Matthew 13:34 New American Standard Bible (© 1995)All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.圣经 • Parallel Bible • Biblos.com
現代標點和合本 (CUVMP Traditional, © 2011)這都是耶穌用比喻對眾人說的話,若不用比喻,就不對他們說什麼。现代标点和合本 (CUVMP Simplified, © 2011)这都是耶稣用比喻对众人说的话,若不用比喻,就不对他们说什么。聖經 (Chinese Bible: Union Traditional)這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。圣经 (Chinese Bible: Union Simplified)这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacriticsταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρις παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,Matthew 13:34 New American Standard Bible (© 1995)All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.圣经 • Parallel Bible • Biblos.com
现代标点和合本 (CUVMP Simplified, © 2011)这都是耶稣用比喻对众人说的话,若不用比喻,就不对他们说什么。聖經 (Chinese Bible: Union Traditional)這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。圣经 (Chinese Bible: Union Simplified)这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacriticsταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρις παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,Matthew 13:34 New American Standard Bible (© 1995)All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.圣经 • Parallel Bible • Biblos.com
聖經 (Chinese Bible: Union Traditional)這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。圣经 (Chinese Bible: Union Simplified)这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 13:34 Greek NT: Westcott/Hort with Diacriticsταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις καὶ χωρις παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,Matthew 13:34 New American Standard Bible (© 1995)All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable.圣经 • Parallel Bible • Biblos.com
圣经 (Chinese Bible: Union Simplified)这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 麽 。