平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因此我又說:我必不將他們從你們面前趕出,他們必做你們肋下的荊棘,他們的神必做你們的網羅。」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因此我又说:我必不将他们从你们面前赶出,他们必做你们肋下的荆棘,他们的神必做你们的网罗。” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 因此我又說:『我必不把他們從你們面前趕走,他們要作你們的敵人(按照《馬索拉文本》,「敵人」作「邊旁」,意思不明確,或譯﹕「網羅」﹔現參照各古譯本翻譯),他們的神要作你們的網羅。』」 圣经新译本 (CNV Simplified) 因此我又说:『我必不把他们从你们面前赶走,他们要作你们的敌人(按照《马索拉文本》,「敌人」作「边旁」,意思不明确,或译﹕「网罗」﹔现参照各古译本翻译),他们的神要作你们的网罗。』」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 因 此 我 又 說 : 我 必 不 將 他 們 從 你 們 面 前 趕 出 ; 他 們 必 作 你 們 肋 下 的 荊 棘 。 他 們 的 神 必 作 你 們 的 網 羅 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 因 此 我 又 说 : 我 必 不 将 他 们 从 你 们 面 前 赶 出 ; 他 们 必 作 你 们 肋 下 的 荆 棘 。 他 们 的 神 必 作 你 们 的 网 罗 。 Judges 2:3 King James Bible Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. Judges 2:3 English Revised Version Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) I also said 士師記 2:21 民數記 33:55 約書亞記 23:13 their gods 士師記 3:6 出埃及記 23:33 出埃及記 34:12 申命記 7:16 列王紀上 11:1-7 詩篇 106:36 鏈接 (Links) 士師記 2:3 雙語聖經 (Interlinear) • 士師記 2:3 多種語言 (Multilingual) • Jueces 2:3 西班牙人 (Spanish) • Juges 2:3 法國人 (French) • Richter 2:3 德語 (German) • 士師記 2:3 中國語文 (Chinese) • Judges 2:3 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 耶和華使者顯於波金 …2你們也不可與這地的居民立約,要拆毀他們的祭壇。』你們竟沒有聽從我的話。為何這樣行呢? 3因此我又說:我必不將他們從你們面前趕出,他們必做你們肋下的荊棘,他們的神必做你們的網羅。」 4耶和華的使者向以色列眾人說這話的時候,百姓就放聲而哭。… 交叉引用 (Cross Ref) 出埃及記 23:33 他們不可住在你的地上,恐怕他們使你得罪我。你若侍奉他們的神,這必成為你的網羅。」 民數記 33:55 倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必做你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。 約書亞記 23:13 你們要確實知道:耶和華你們的神必不再將他們從你們眼前趕出,他們卻要成為你們的網羅、機檻,肋上的鞭、眼中的刺,直到你們在耶和華你們神所賜的這美地上滅亡。 士師記 2:4 耶和華的使者向以色列眾人說這話的時候,百姓就放聲而哭。 |