約書亞記 5:15
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着行了。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你站的地方是聖地。」約書亞就照著行了。

圣经新译本 (CNV Simplified)
耶和华军队的元帅对约书亚说:「把你脚上的鞋脱下来,因为你站的地方是圣地。」约书亚就照着行了。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
耶 和 華 軍 隊 的 元 帥 對 約 書 亞 說 : 把 你 腳 上 的 鞋 脫 下 來 , 因 為 你 所 站 的 地 方 是 聖 的 。 約 書 亞 就 照 著 行 了 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
耶 和 华 军 队 的 元 帅 对 约 书 亚 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 , 因 为 你 所 站 的 地 方 是 圣 的 。 约 书 亚 就 照 着 行 了 。

Joshua 5:15 King James Bible
And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Loose thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.

Joshua 5:15 English Revised Version
And the captain of the LORD'S host said unto Joshua, Put off thy shoe from off thy foot; for the place whereon thou standest is holy. And Joshua did so.
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Loose

出埃及記 3:5
神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」

使徒行傳 7:32,33
『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。…

彼得後書 1:18
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

鏈接 (Links)
約書亞記 5:15 雙語聖經 (Interlinear)約書亞記 5:15 多種語言 (Multilingual)Josué 5:15 西班牙人 (Spanish)Josué 5:15 法國人 (French)Josua 5:15 德語 (German)約書亞記 5:15 中國語文 (Chinese)Joshua 5:15 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
約書亞見耶和華軍帥
14他回答說:「不是的,我來是要做耶和華軍隊的元帥。」約書亞就俯伏在地下拜,說:「我主有什麼話吩咐僕人?」 15耶和華軍隊的元帥對約書亞說:「把你腳上的鞋脫下來,因為你所站的地方是聖的。」約書亞就照著行了。
交叉引用 (Cross Ref)
使徒行傳 7:33
主對他說:『把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。

彼得後書 1:18
我們同他在聖山的時候,親自聽見這聲音從天上出來。

出埃及記 3:5
神說:「不要近前來。當把你腳上的鞋脫下來,因為你所站之地是聖地。」

約書亞記 6:1
耶利哥的城門因以色列人就關得嚴緊,無人出入。

約書亞記 5:14
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)