平行經文 (Parallel Verses) 中文標準譯本 (CSB Traditional) 此後,他們要求立一個王,神就把便雅憫支派的一個人,基士的兒子掃羅給他們為王,共四十年。 中文标准译本 (CSB Simplified) 此后,他们要求立一个王,神就把便雅悯支派的一个人,基士的儿子扫罗给他们为王,共四十年。 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 后来他们求一个王,神就将便雅悯支派中基士的儿子扫罗给他们做王四十年。 聖經新譯本 (CNV Traditional) 那時,他們要求立一個王, 神就把便雅憫支派中一個人,基士的兒子掃羅,賜給他們作王,共四十年之久。 圣经新译本 (CNV Simplified) 那时,他们要求立一个王, 神就把便雅悯支派中一个人,基士的儿子扫罗,赐给他们作王,共四十年之久。 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 後 來 他 們 求 一 個 王 , 神 就 將 便 雅 憫 支 派 中 基 士 的 兒 子 掃 羅 , 給 他 們 作 王 四 十 年 。 简体中文和合本 (CUV Simplified) 後 来 他 们 求 一 个 王 , 神 就 将 便 雅 悯 支 派 中 基 士 的 儿 子 扫 罗 , 给 他 们 作 王 四 十 年 。 Acts 13:21 King James Bible And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years. Acts 13:21 English Revised Version And afterward they asked for a king: and God gave unto them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for the space of forty years. 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) they. 撒母耳記上 8:5-22 撒母耳記上 12:12-19 Saul. 撒母耳記上 10:1,21-26 撒母耳記上 11:15 撒母耳記上 15:1 Cis. 撒母耳記上 9:1,2 撒母耳記上 10:21 Kish. 鏈接 (Links) 使徒行傳 13:21 雙語聖經 (Interlinear) • 使徒行傳 13:21 多種語言 (Multilingual) • Hechos 13:21 西班牙人 (Spanish) • Actes 13:21 法國人 (French) • Apostelgeschichte 13:21 德語 (German) • 使徒行傳 13:21 中國語文 (Chinese) • Acts 13:21 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. 背景 (Context) 保羅述說以色列古事 …20此後給他們設立士師,約有四百五十年,直到先知撒母耳的時候。 21後來他們求一個王,神就將便雅憫支派中基士的兒子掃羅給他們做王四十年。 22既廢了掃羅,就選立大衛做他們的王,又為他作見證說:『我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。』… 交叉引用 (Cross Ref) 撒母耳記上 8:5 對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」 撒母耳記上 9:1 有一個便雅憫人,名叫基士,是便雅憫人亞斐亞的玄孫、比歌拉的曾孫、洗羅的孫子、亞別的兒子,是個大能的勇士。 撒母耳記上 9:15 掃羅未到的前一日,耶和華已經指示撒母耳說: 撒母耳記上 10:1 撒母耳拿瓶膏油倒在掃羅的頭上,與他親嘴,說:「這不是耶和華膏你做他產業的君嗎? 撒母耳記上 10:21 又使便雅憫支派按著宗族近前來,就掣出瑪特利族;從其中,又掣出基士的兒子掃羅。眾人尋找他卻尋不著, |