平行經文 (Parallel Verses) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大衛對亞吉說:「我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中賜我一個地方居住。僕人何必與王同住京都呢?」 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大卫对亚吉说:“我若在你眼前蒙恩,求你在京外的城邑中赐我一个地方居住。仆人何必与王同住京都呢?” 聖經新譯本 (CNV Traditional) 大衛對亞吉說:「我若是在你眼前蒙恩,求你在這地的城市中,給我一個地方,讓我住在那裡。為甚麼要你的僕人與你一同住在王城呢?」 圣经新译本 (CNV Simplified) 大卫对亚吉说:「我若是在你眼前蒙恩,求你在这地的城市中,给我一个地方,让我住在那里。为甚麽要你的仆人与你一同住在王城呢?」 繁體中文和合本 (CUV Traditional) 大 衛 對 亞 吉 說 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 賜 我 一 個 地 方 居 住 。 僕 人 何 必 與 王 同 住 京 都 呢 ? 简体中文和合本 (CUV Simplified) 大 卫 对 亚 吉 说 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 赐 我 一 个 地 方 居 住 。 仆 人 何 必 与 王 同 住 京 都 呢 ? 1 Samuel 27:5 King James Bible And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? 1 Samuel 27:5 English Revised Version And David said unto Achish, If now I have found grace in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee? 聖經寶庫 (Treasury of Scripture) some town 創世記 46:34 哥林多後書 6:17 鏈接 (Links) 撒母耳記上 27:5 雙語聖經 (Interlinear) • 撒母耳記上 27:5 多種語言 (Multilingual) • 1 Samuel 27:5 西班牙人 (Spanish) • 1 Samuel 27:5 法國人 (French) • 1 Samuel 27:5 德語 (German) • 撒母耳記上 27:5 中國語文 (Chinese) • 1 Samuel 27:5 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society. 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society. 聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society. 圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society. |