民數記 5:19
平行經文 (Parallel Verses)
現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做汙穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
要叫妇人起誓,对她说:‘若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫做污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。

聖經新譯本 (CNV Traditional)
祭司要叫那婦人起誓,對她說:『如果沒有人與你同寢,作妻子時沒有背棄丈夫被人玷污,你就免受這使人招致咒詛的苦水。

圣经新译本 (CNV Simplified)
祭司要叫那妇人起誓,对她说:『如果没有人与你同寝,作妻子时没有背弃丈夫被人玷污,你就免受这使人招致咒诅的苦水。

繁體中文和合本 (CUV Traditional)
要 叫 婦 人 起 誓 , 對 他 說 : 若 沒 有 人 與 你 行 淫 , 也 未 曾 背 著 丈 夫 做 污 穢 的 事 , 你 就 免 受 這 致 咒 詛 苦 水 的 災 。

简体中文和合本 (CUV Simplified)
要 叫 妇 人 起 誓 , 对 他 说 : 若 没 有 人 与 你 行 淫 , 也 未 曾 背 着 丈 夫 做 污 秽 的 事 , 你 就 免 受 这 致 咒 诅 苦 水 的 灾 。

Numbers 5:19 King James Bible
And the priest shall charge her by an oath, and say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness with another instead of thy husband, be thou free from this bitter water that causeth the curse:

Numbers 5:19 English Revised Version
and the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse:
聖經寶庫 (Treasury of Scripture)
鏈接 (Links)
民數記 5:19 雙語聖經 (Interlinear)民數記 5:19 多種語言 (Multilingual)Números 5:19 西班牙人 (Spanish)Nombres 5:19 法國人 (French)4 Mose 5:19 德語 (German)民數記 5:19 中國語文 (Chinese)Numbers 5:19 英語 (English)

中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.

现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.

聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.

圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

背景 (Context)
疑妻行淫試驗之法
18祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水, 19要叫婦人起誓,對她說:『若沒有人與你行淫,也未曾背著丈夫做汙穢的事,你就免受這致咒詛苦水的災。 20你若背著丈夫行了汙穢的事,在你丈夫以外有人與你行淫,…
交叉引用 (Cross Ref)
民數記 5:12
「你曉諭以色列人說:人的妻若有邪行,得罪她丈夫,

民數記 5:18
祭司要叫那婦人蓬頭散髮,站在耶和華面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手裡拿著致咒詛的苦水,

民數記 5:18
返回頁首 (Top of Page)
返回頁首 (Top of Page)