King James BibleYea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
Darby Bible Translationyea, if thou criest after discernment [and] liftest up thy voice to understanding;
English Revised VersionYea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
World English BibleYes, if you call out for discernment, and lift up your voice for understanding;
Young's Literal Translation For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice, Fjalët e urta 2:3 Albanian po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim, D Sprüch 2:3 Bavarian wennst di um Erkenntniss abmüest, um Verständdlichkeit du umtuest, Притчи 2:3 Bulgarian Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 呼求明哲,揚聲求聰明,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 呼求明哲,扬声求聪明, 箴 言 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 呼 求 明 哲 , 揚 聲 求 聰 明 , 箴 言 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 呼 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 , Proverbs 2:3 Croatian Bible jest, ako prizoveš razum i zavapiš za razborom; Přísloví 2:3 Czech BKR Ovšem, jestliže na rozumnost zavoláš, a na opatrnost zvoláš-li; Ordsprogene 2:3 Danish ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt, Spreuken 2:3 Dutch Staten Vertaling Ja, zo gij tot het verstand roept, uw stem verheft tot de verstandigheid; Példabeszédek 2:3 Hungarian: Karoli Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, La sentencoj de Salomono 2:3 Esperanto Se vi vokos la prudenton Kaj direktos vian vocxon al la sagxo: SANANLASKUT 2:3 Finnish: Bible (1776) Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa; Proverbes 2:3 French: Darby si tu appelles le discernement, si tu adresses ta voix à l'intelligence, Proverbes 2:3 French: Louis Segond (1910) Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence, Proverbes 2:3 French: Martin (1744) Si tu appelles à toi la prudence, et que tu adresses ta voix à l'intelligence; Sprueche 2:3 German: Modernized Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest, Sprueche 2:3 German: Luther (1912) ja, so du mit Fleiß darnach rufest und darum betest; Sprueche 2:3 German: Textbibel (1899) ja, wenn du der Einsicht rufst, nach der Vernunft hin deine Stimme erschallen lässest, Proverbi 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927) sì, se chiami il discernimento e rivolgi la tua voce all’intelligenza, Proverbi 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E se tu chiami la prudenza, E dài fuori la tua voce all’intendimento; AMSAL 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) jikalau engkau berseru-seru minta pengetahuan serta menyaringkan suaramu minta akal budi; Proverbia 2:3 Latin: Vulgata Clementina Si enim sapientiam invocaveris, et inclinaveris cor tuum prudentiæ ; Proverbs 2:3 Maori Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio; Salomos Ordsprog 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden, Proverbios 2:3 Spanish: Reina Valera 1909 Si clamares á la inteligencia, Y á la prudencia dieres tu voz;Proverbios 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 si clamares a la inteligencia, y a la prudencia dieres tu voz; Provérbios 2:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada e, se clamares por entendimento, e por inteligência suplicares, aos brados; Provérbios 2:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada sim, se clamares por discernimento, e por entendimento alçares a tua voz; Proverbe 2:3 Romanian: Cornilescu dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere, Притчи 2:3 Russian: Synodal Translation (1876) если будешь призывать знание и взывать к разуму; Притчи 2:3 Russian koi8r если будешь призывать знание и взывать к разуму;[] Ordspråksboken 2:3 Swedish (1917) ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten, Proverbs 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa; สุภาษิต 2:3 Thai: from KJV เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ Süleyman'ın Özdeyişleri 2:3 Turkish Evet, aklı çağırır, Ona gönülden seslenirsen, Chaâm-ngoân 2:3 Vietnamese (1934) Phải nếu con kêu cầu sự phân biện, Và cất tiếng lên cầu xin sự thông sáng, |