Proverbs 2:4
King James Bible
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

Darby Bible Translation
if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:

English Revised Version
If thou seek her as silver, and search for her as for hid treasures;

World English Bible
If you seek her as silver, and search for her as for hidden treasures:

Young's Literal Translation
If thou dost seek her as silver, And as hid treasures searchest for her,

Fjalët e urta 2:4 Albanian
në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,

D Sprüch 2:4 Bavarian
wennst ys suechst als wie ayn Silber, wennst drum wie um Schätz allss umgrabst,

Притчи 2:4 Bulgarian
Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尋找她如尋找銀子,搜求她如搜求隱藏的珍寶,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
寻找她如寻找银子,搜求她如搜求隐藏的珍宝,

箴 言 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
尋 找 他 , 如 尋 找 銀 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隱 藏 的 珍 寶 ,

箴 言 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
寻 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

Proverbs 2:4 Croatian Bible
ako ga potražiš kao srebro i tragaš za njim kao za skrivenim blagom -

Přísloví 2:4 Czech BKR
Budeš-li jí hledati jako stříbra, a jako pokladů pilně vyhledávati jí:

Ordsprogene 2:4 Danish
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,

Spreuken 2:4 Dutch Staten Vertaling
Zo gij haar zoekt als zilver, en naspeurt als verborgen schatten;

Példabeszédek 2:4 Hungarian: Karoli
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:

La sentencoj de Salomono 2:4 Esperanto
Se vi sercxos gxin kiel argxenton, Sercxegos kiel trezoron:

SANANLASKUT 2:4 Finnish: Bible (1776)
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;

Westminster Leningrad Codex
אִם־תְּבַקְשֶׁ֥נָּה כַכָּ֑סֶף וְֽכַמַּטְמֹונִ֥ים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃

WLC (Consonants Only)
אם־תבקשנה ככסף וכמטמונים תחפשנה׃

Proverbes 2:4 French: Darby
si tu la cherches comme de l'argent et que tu la recherches comme des tresors caches,

Proverbes 2:4 French: Louis Segond (1910)
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

Proverbes 2:4 French: Martin (1744)
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme des trésors;

Sprueche 2:4 German: Modernized
so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,

Sprueche 2:4 German: Luther (1912)
so du sie suchest wie Silber und nach ihr froschest wie nach Schätzen:

Sprueche 2:4 German: Textbibel (1899)
wenn du sie suchst wie Silber und nach ihr forschest wie nach verborgenen Schätzen -

Proverbi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
se la cerchi come l’argento e ti dài a scavarla come un tesoro,

Proverbi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se tu la cerchi come l’argento, E l’investighi come i tesori;

AMSAL 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau engkau mencahari dia seperti perak dan menyelidik dia seperti mata benda yang tersembunyi;

Proverbia 2:4 Latin: Vulgata Clementina
si quæsieris eam quasi pecuniam, et sicut thesauros effoderis illam :

Proverbs 2:4 Maori
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;

Salomos Ordsprog 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter,

Proverbios 2:4 Spanish: Reina Valera 1909
Si como á la plata la buscares, Y la escudriñares como á tesoros;

Proverbios 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si como a la plata la buscares, y la escudriñares como a tesoros;

Provérbios 2:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
se buscares a sabedoria como quem procura a prata, e como tesouros escondidos

Provérbios 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
se o buscares como a prata e o procurares como a tesouros escondidos;   

Proverbe 2:4 Romanian: Cornilescu
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,

Притчи 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,

Притчи 2:4 Russian koi8r
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,[]

Ordspråksboken 2:4 Swedish (1917)
Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt,

Proverbs 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.

สุภาษิต 2:4 Thai: from KJV
ถ้าเจ้าแสวงปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้

Süleyman'ın Özdeyişleri 2:4 Turkish
Gümüş ararcasına onu ararsan,
Onu ararsan define arar gibi,

Chaâm-ngoân 2:4 Vietnamese (1934)
Nếu con tìm nó như tiền bạc, Và kiếm nó như bửu vật ẩn bí,

Proverbs 2:3
Top of Page
Top of Page