Proverbs 11:31
King James Bible
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Darby Bible Translation
Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

English Revised Version
Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!

World English Bible
Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!

Young's Literal Translation
Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

Fjalët e urta 11:31 Albanian
Ja, i drejti merr shpërblimin mbi tokë, e aq më tepër i pabesi dhe mëkatari!

D Sprüch 11:31 Bavarian
Werd yn n Grechtn schoon vergolttn auf Erdn, wievil meerer dann yn n Fräfler und Sünder!

Притчи 11:31 Bulgarian
Ето, [и] на праведния се въздава на земята,- Колко повече на нечестивия и на грешния!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
看哪,義人在世尚且受報,何況惡人和罪人呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

箴 言 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
看 哪 , 義 人 在 世 尚 且 受 報 , 何 況 惡 人 和 罪 人 呢 ?

箴 言 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
看 哪 , 义 人 在 世 尚 且 受 报 , 何 况 恶 人 和 罪 人 呢 ?

Proverbs 11:31 Croatian Bible
Ako se pravedniku plaća na zemlji, još će se više opakomu i grešniku.

Přísloví 11:31 Czech BKR
Aj, spravedlivému na zemi odplacováno bývá, čím více bezbožnému a hříšníku?

Ordsprogene 11:31 Danish
En retfærdig reddes med Nød og næppe, endsige en gudløs, en, der synder.

Spreuken 11:31 Dutch Staten Vertaling
Ziet, den rechtvaardige wordt vergolden op de aarde, hoeveel te meer den goddeloze en zondaar!

Példabeszédek 11:31 Hungarian: Karoli
Ímé, az igaz e földön megnyeri jutalmát; mennyivel inkább az istentelen és a bûnös! [ (Proverbs 11:32) A ki szereti a dorgálást, szereti a tudományt; a ki pedig gyûlöli a fenyítéket, oktalan az. ]

La sentencoj de Salomono 11:31 Esperanto
Se virtulo ricevas redonon sur la tero, Tiom pli malvirtulo kaj pekulo!

SANANLASKUT 11:31 Finnish: Bible (1776)
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?

Westminster Leningrad Codex
הֵ֣ן צַ֭דִּיק בָּאָ֣רֶץ יְשֻׁלָּ֑ם אַ֝֗ף כִּֽי־רָשָׁ֥ע וְחֹוטֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
הן צדיק בארץ ישלם אף כי־רשע וחוטא׃

Proverbes 11:31 French: Darby
Voici, le juste est retribue sur la terre, combien plus le mechant et le pecheur!

Proverbes 11:31 French: Louis Segond (1910)
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!

Proverbes 11:31 French: Martin (1744)
Voici, le juste reçoit en la terre sa rétribution, combien plus le méchant et le pécheur [la recevront-ils?]

Sprueche 11:31 German: Modernized
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!

Sprueche 11:31 German: Luther (1912)
So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und der Sünder!

Sprueche 11:31 German: Textbibel (1899)
So dem Frommen auf Erden vergolten wird, wie viel mehr dem Gottlosen und Sünder!

Proverbi 11:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!

Proverbi 11:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione in terra; Quanto più la riceverà l’empio e il peccatore?

AMSAL 11:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa sesungguhnya orang yang benar itu kelak dibalas dalam dunia ini, istimewa pula orang yang jahat dan yang berdosa.

Proverbia 11:31 Latin: Vulgata Clementina
Si justus in terra recipit, quanto magis impius et peccator !

Proverbs 11:31 Maori
Nana, he utu ano to te tangata tika i runga i te whenua: nui atu ia to te tangata kino raua ko te tangata hara.

Salomos Ordsprog 11:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, den rettferdige får sin lønn på jorden, hvor meget mere da den ugudelige og synderen!

Proverbios 11:31 Spanish: Reina Valera 1909
Ciertamente el justo será pagado en la tierra: ¡Cuánto más el impío y el pecador!

Proverbios 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ciertamente el justo será recompensado en la tierra; ¡cuánto más el impío y el pecador!

Provérbios 11:31 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se mesmo o justo é corrigido em sua caminhada na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Provérbios 11:31 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!   

Proverbe 11:31 Romanian: Cornilescu
Iată, cel neprihănit este răsplătit pe pămînt; cu cît mai mult cel rău şi păcătos!

Притчи 11:31 Russian: Synodal Translation (1876)
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Притчи 11:31 Russian koi8r
Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.[]

Ordspråksboken 11:31 Swedish (1917)
Se, den rättfärdige får sin lön på jorden; huru mycket mer då den ogudaktige och syndaren!

Proverbs 11:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, ang matuwid ay gagantihin sa lupa: gaano pa nga kaya ang masama at makasalanan!

สุภาษิต 11:31 Thai: from KJV
ดูเถิด แม้คนชอบธรรมอาจจะถูกทำโทษในแผ่นดินโลก คนชั่วร้ายและคนบาปจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด

Süleyman'ın Özdeyişleri 11:31 Turkish
Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,
Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.

Chaâm-ngoân 11:31 Vietnamese (1934)
Kìa, người công bình được báo đáp nơi thế thượng; Phương chi kẻ hung ác và kẻ có tội!

Proverbs 11:30
Top of Page
Top of Page