King James BibleFor her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
Darby Bible TranslationFor her wounds are incurable; for it is come even unto Judah, it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
English Revised VersionFor her wounds are incurable: for it is come even unto Judah; it reacheth unto the gate of my people, even to Jerusalem.
World English BibleFor her wounds are incurable; for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
Young's Literal Translation For mortal are her wounds, For it hath come unto Judah, It hath come to a gate of My people -- to Jerusalem. Mikea 1:9 Albanian Plagët e tij në fakt janë të pashërueshme, sepse kanë arritur deri në Judë, kanë arritur deri te porta popullit tim, në vetë Jeruzalemin. Dyr Michen 1:9 Bavarian Denn Samreit ist niemer zo n Hailn. Sein Wunddn glangt hinst Judau, schoon hinst eyn s Toor von dyr Haauptstat, hinst Ruslham. Михей 1:9 Bulgarian Защото раната й е неизцелима, Тъй като дойде и до Юда, Стигна до портата на людете Ми, до Ерусалим. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為撒馬利亞的傷痕無法醫治,延及猶大和耶路撒冷我民的城門。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为撒马利亚的伤痕无法医治,延及犹大和耶路撒冷我民的城门。 彌 迦 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 撒 瑪 利 亞 的 傷 痕 無 法 醫 治 , 延 及 猶 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 門 。 彌 迦 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 撒 玛 利 亚 的 伤 痕 无 法 医 治 , 延 及 犹 大 和 耶 路 撒 冷 我 民 的 城 门 。 Micah 1:9 Croatian Bible Jer njenoj rani nema lijeka, sve do Jude dopire, dotiče Vrata moga naroda, sve do Jeruzalema! Micheáše 1:9 Czech BKR Proto že zneduživěla od ran svých, a že přišlo to až k Judovi, dosáhlo až k bráně lidu mého, až do Jeruzaléma. Mikas 1:9 Danish Ulægeligt er HERRENS Slag, thi det naar til Juda, til mit Folks Port rækker det hen, til Jerusalem. Micha 1:9 Dutch Staten Vertaling Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem. Mikeás 1:9 Hungarian: Karoli Mert halálosak az õ sebei. Bizony Júdáig ér; népem kapujáig hatol, Jeruzsálemig. Miĥa 1:9 Esperanto CXar senespera estas gxia plago, gxi venis gxis Judujo, atingis gxis la pordego de mia popolo, gxis Jerusalem. MIIKA 1:9 Finnish: Bible (1776) Sillä tähän vitsaukseen ei ole yhtään neuvoa; joka jo Juudaan asti on tullut, ja pitää ulottuman minun kansani porttiin asti, Jerusalemiin asti. Michée 1:9 French: Darby Car sa plaie est incurable; car elle est venue jusqu'à Juda, elle atteint jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jerusalem. Michée 1:9 French: Louis Segond (1910) Car sa plaie est douloureuse; Elle s'étend jusqu'à Juda, Elle pénètre jusqu'à la porte de mon peuple, Jusqu'à Jérusalem. Michée 1:9 French: Martin (1744) Car il n'y a pas une de ses plaies qui ne soit incurable, chacune d'elles est venue jusqu'en Juda, et [l'ennemi] est parvenu jusqu'à la porte de mon peuple, jusqu'à Jérusalem. Mica 1:9 German: Modernized Denn ihrer Plage ist kein Rat, die bis nach Juda kommen und bis an meines Volks Tore gen Jerusalem hinanreichen wird. Mica 1:9 German: Luther (1912) Denn es ist kein Rat für ihre Plage, die bis gen Juda kommen und bis an meines Volkes Tor, bis Jerusalem hinanreichen wird. Mica 1:9 German: Textbibel (1899) Denn unheilbar sind die Schläge, die es treffen; ja, es dringt bis nach Juda, reicht bis an das Thor meines Volks, bis Jerusalem! Michea 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché la sua piaga è incurabile; si estende fino a Giuda, giunge fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme. Michea 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè le piaghe di essa sono insanabili; perciocchè son pervenute fino a Giuda, son giunte fino alla porta del mio popolo, fino a Gerusalemme. MIKHA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Wah, luka parahnya tiada terobatkan! Wah, Yehuda juga yang kena; maka datanglah ia sampai ke pintu gerbang umat-Ku, sampai ke Yeruzalem. Michaeas 1:9 Latin: Vulgata Clementina quia desperata est plaga ejus, quia venit usque ad Judam ; tetigit portam populi mei usque ad Jerusalem. Micah 1:9 Maori No te mea ko ona patunga e kore e mahu; kua tae rawa nei hoki ki a Hura; kua tae ki te kuwaha o taku iwi, ara ki Hiruharama. Mika 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For dets sår er ulægelige; for ulykken er kommet like til Juda, den har nådd like til mitt folks port, til Jerusalem. Miqueas 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalem.Miqueas 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque su llaga es dolorosa, que llegó hasta Judá; llegó hasta la puerta de mi pueblo, hasta Jerusalén. Miquéias 1:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porque as feridas de Samaria são incuráveis, e o mal que carrega já contaminou Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém. Miquéias 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois as suas feridas são incuráveis, e o mal chegou até Judá; estendeu-se até a porta do meu povo, até Jerusalém. Mica 1:9 Romanian: Cornilescu Căci rana ei este fără leac; se întinde pînă la Iuda, pătrunde pînă la poarta poporului meu, pînă la Ierusalim. Михей 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима. Михей 1:9 Russian koi8r потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже до ворот народа моего, до Иерусалима.[] Mika 1:9 Swedish (1917) Ty ohelbara äro hennes sår; slaget har nått ända till Juda, det har drabbat ända till mitt folks port, ända till Jerusalem. Micah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang kaniyang mga sugat ay walang kagamutan; sapagka't dumarating hanggang sa Juda; umaabot hanggang sa pintuang-bayan ng aking bansa, hanggang sa Jerusalem. มีคาห์ 1:9 Thai: from KJV เพราะว่ารอยแผลของเมืองนั้นรักษาไม่หาย และได้ลามมาถึงยูดาห์ ได้มาถึงกระทั่งประตูเมืองแห่งประชาชนของเราคือถึงเยรูซาเล็ม Mika 1:9 Turkish Çünkü Samiriyenin yaraları onmaz. Yahuda da aynı sona uğramak üzere. Halkımın yaşadığı Yeruşalimin kapılarına dayandı yıkım. Mi-cheâ 1:9 Vietnamese (1934) Vì vết thương của nó không thể chữa được; nó cũng lan ra đến Giu-đa, kịp đến cửa dân ta, tức là đến Giê-ru-sa-lem. |