Micah 1:10
King James Bible
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Darby Bible Translation
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

English Revised Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.

World English Bible
Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.

Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.

Mikea 1:10 Albanian
Mos e shpallni në Gath, mos qani aspak në Beth-le-Afrah, rrotullohuni në pluhur.

Dyr Michen 1:10 Bavarian
Sagtß is blooß in Gätt nit; reertß fein nit in Äckau! Waltztß enk in n Staaub z Bett-Läffry!

Михей 1:10 Bulgarian
Не възвестявайте това в Гет; никак не плачете; Във Вит-арфа се оваляй в праха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。

彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 在 迦 特 報 告 這 事 , 總 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亞 弗 拉 滾 於 灰 塵 之 中 。

彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。

Micah 1:10 Croatian Bible
Ne objavljujte toga u Gatu, u Akonu nemojte plakati! U Bet Leafri valjajte se u prašini!

Micheáše 1:10 Czech BKR
Neoznamujtež v Gát, aniž hned plačte; v domě Ofra v prachu se válej.

Mikas 1:10 Danish
Forkynd det ikke i Gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i Støvet i Bet-Leafra!

Micha 1:10 Dutch Staten Vertaling
Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.

Mikeás 1:10 Hungarian: Karoli
Gáthban hírül ne adjátok; sírván ne sírjatok; Beth-le- Afrában porba heveredtem.

Miĥa 1:10 Esperanto
Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro.

MIIKA 1:10 Finnish: Bible (1776)
Älkäät sitä Gatissa ilmoittako, älkäät antako kuulla teidän itkuanne; vaan menkäät tuhkahuoneeseen ja istukaat tuhkaan.

Westminster Leningrad Codex
בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק)

WLC (Consonants Only)
בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [התפלשתי כ] (התפלשי׃ ק)

Michée 1:10 French: Darby
Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussiere.

Michée 1:10 French: Louis Segond (1910)
Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.

Michée 1:10 French: Martin (1744)
Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra.

Mica 1:10 German: Modernized
Verkündiget es ja nicht zu Gath, laßt euch nicht hören weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!

Mica 1:10 German: Luther (1912)
Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.

Mica 1:10 German: Textbibel (1899)
Meldet es doch in Gath, weinet, weinet doch nicht! In Bethleaphra bestreut euch mit Staub!

Michea 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non l’annunziate in Gad! Non piangete in Acco! A Beth-Leafra io mi rotolo nella polvere.

Michea 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non l’annunziate in Gat, non piangete punto; io mi son voltolato nella polvere a Bet-Leafra.

MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah hal itu kamu kabarkan di Gat, jangan kamu menangis tersedih-sedih! bergelumanglah dirimu dengan abu di Afera.

Michaeas 1:10 Latin: Vulgata Clementina
In Geth nolite annuntiare ; lacrimis ne ploretis ; in domo pulveris pulvere vos conspergite.

Micah 1:10 Maori
Kaua e whakaaturia ki Kata, kaua rawa e tangi: kua okeoke ahau i roto i te puehu i Petere Apara.

Mika 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forkynn det ikke i Gat, gråt ikke der! I Bet-Leafra velter jeg mig i støvet.

Miqueas 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah.

Miqueas 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo por Bet-le-afra.

Miquéias 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não anuncieis isso em Gath, Gate, Prensa de Uvas; não choreis em Bete-Ofra, Casa da Poeira; mas revolvei-vos no pó!

Miquéias 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.   

Mica 1:10 Romanian: Cornilescu
Nu spuneţi lucrul acesta în Gat, şi nu plîngeţi în Aco; tăvăliţi-vă în ţărînă la Bet-Leafra.

Михей 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.

Михей 1:10 Russian koi8r
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.[]

Mika 1:10 Swedish (1917)
Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet.

Micah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong saysayin sa Gath huwag kayong pakaiyak: sa Bethle-Aphra gumumon ako sa alabok.

มีคาห์ 1:10 Thai: from KJV
อย่าบอกเรื่องนี้ในเมืองกัท อย่าร้องไห้ไปเลย จงเกลือกกลิ้งตัวอยู่ในฝุ่นในวงศ์วานอัฟราห์

Mika 1:10 Turkish
Bunu Gata duyurmayın,
Ağlamayın sakın!
Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın.

Mi-cheâ 1:10 Vietnamese (1934)
Chớ rao tai nạn nầy ra trong Gát! Chớ khóc lóc chi hết! Tại Bết-Lê-Áp-ra, ta lăn-lóc trong bụi đất.

Micah 1:9
Top of Page
Top of Page