Job 19:11
King James Bible
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.

Darby Bible Translation
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.

English Revised Version
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his adversaries.

World English Bible
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.

Young's Literal Translation
And He kindleth against me His anger, And reckoneth me to Him as His adversaries.

Jobi 19:11 Albanian
Zemërimi i tij kundër meje është, ndezur dhe më konsideron si armik të tij.

Dyr Hieb 19:11 Bavarian
Er boosert ob mir; wie ayn Feind bin i iem.

Йов 19:11 Bulgarian
Запалил е тоже против мене гнева Си, И счита ме като един от враговете Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他的憤怒向我發作,以我為敵人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他的愤怒向我发作,以我为敌人。

約 伯 記 19:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 忿 怒 向 我 發 作 , 以 我 為 敵 人 。

約 伯 記 19:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 忿 怒 向 我 发 作 , 以 我 为 敌 人 。

Job 19:11 Croatian Bible
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.

Jobova 19:11 Czech BKR
Nadto zažžel proti mně prchlivost svou, a přičtl mne mezi nepřátely své.

Job 19:11 Danish
hans Vrede blussede mod mig, han regner mig for sin Fjende;

Job 19:11 Dutch Staten Vertaling
Daartoe heeft Hij Zijn toorn tegen mij ontstoken, en mij bij Zich geacht als Zijn vijanden.

Jób 19:11 Hungarian: Karoli
Felgerjesztette haragját ellenem, és úgy bánt velem, mint ellenségeivel.

Ijob 19:11 Esperanto
Ekflamis kontraux mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.

JOB 19:11 Finnish: Bible (1776)
Hän on hirmuisesti vihastunut minun päälleni, ja pitää minun vihamiehenänsä.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפֹּ֑ו וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי לֹ֣ו כְצָרָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו׃

Job 19:11 French: Darby
Il a allume contre moi sa colere, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.

Job 19:11 French: Louis Segond (1910)
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.

Job 19:11 French: Martin (1744)
Il s'est enflammé de colère contre moi, et m'a traité comme un de ses ennemis.

Hiob 19:11 German: Modernized
Sein Zorn ist über mich ergrimmet, und er achtet mich für seinen Feind.

Hiob 19:11 German: Luther (1912)
Sein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.

Hiob 19:11 German: Textbibel (1899)
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.

Giobbe 19:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.

Giobbe 19:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ha accesa la sua ira contro a me, E mi ha reputato per uno de’ suoi nemici.

AYUB 19:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dinyalakannya murka-Nya akan daku, dan dibilang-Nya aku akan seteru-Nya.

Iob 19:11 Latin: Vulgata Clementina
Iratus est contra me furor ejus, et sic me habuit quasi hostem suum.

Job 19:11 Maori
Kua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

Jobs 19:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.

Job 19:11 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo inflamar contra mí su furor, Y contóme para sí entre sus enemigos.

Job 19:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.

Jó 19:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sua ira acendeu-se contra mim, e agora me considera como um inimigo.

Jó 19:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.   

Iov 19:11 Romanian: Cornilescu
S'a aprins de mînie împotriva mea, S'a purtat cu mine ca şi cu un vrăjmaş.

Иов 19:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.

Иов 19:11 Russian koi8r
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.[]

Job 19:11 Swedish (1917)
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.

Job 19:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,

โยบ 19:11 Thai: from KJV
พระพิโรธของพระองค์พลุ่งขึ้นใส่ข้า และทรงนับข้าว่าเป็นปรปักษ์ของพระองค์

Eyüp 19:11 Turkish
Öfkesi bana karşı alev alev yanıyor,
Beni hasım sayıyor.

Gioùp 19:11 Vietnamese (1934)
Ngài cũng nổi thạnh nộ cùng tôi, Cầm tôi là một kẻ cừu địch Ngài.

Job 19:10
Top of Page
Top of Page